Размер шрифта
-
+

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону - стр. 4


«Adventures of Johnny Tao», Kenn Scott, 2007


• refund [’ri: fʌnd] сущ. 1. возврат, возвращение, возврат денег; 2. возмещение, компенсация, денежная компенсация; 3. возврат средств

I have a little problem with my MasterCard

Звонок в банк в связи с компроментацией утерянной и вновь найденной кредитной картой.


«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002


– Thank you very much. I’m well. My name is Barry1 Egan. I have a little problem with my MasterCard2. I lost it and I found it again and I’m afraid in my losting and finding, I… Somebody might have used my card…

– And what’s the account3 number?

– I did punch4 that in earlier. I’m sorry. I’m just nervous5 about this. I don’t know the proper6 etiquette7 in this situation. I just wanna make sure no one spent any money. I don’t have money to burn.

– There’s nothing…

– I’m clean for now?

– Yes, everything is fine.

– I’m sorry I sound panicked8.

– That’s okay…

– What’s your name?

– Jeanette9.

– Nice to meet you. Okay, so I’ll cut it up10.

– That’s fine.

– I’ll cut up my card, then get a new one going, right?

– Yes, you will.

– Thanks.

– You’re welcome.

Покупки в магазине

«Misery», Rob Reiner, 1990


• general store [«ʤenərəl stɔ: ] сущ. универсальный магазин, магазин, сельпо


«My Big Fat Greek Wedding», Joel Zwick, 2002


• Louis [’lu: ɪ] сущ. Луи, Луис, Людовик

• meat market [mi: t ’mɑ: kɪt] сущ. мясной рынок, рынок мяса


«The Devil Wears Prada», David Frankel, 2006


«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008


• bakery [’beɪkərɪ] сущ. пекарня, хлебозавод, хлебопекарня


«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007


• fresh [freʃ] прил. свежий, свежайший, пресный, свеженький; свежеприготовленный, свежеуложенный


«The Flock», Wai-keung Lau, 2007


• closed [kləʊzd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• will [wɪl] вспом. гл. для образования будущего времени

• return [rɪ’tɜ: n] гл. возвращать, возвращаться, вернуться


«Final Destination 3», James Wong, 2006


• back [bæk] сущ. возврат; прил. задний, обратный; нареч. назад, обратно, вспять, взад

• min [mi: n] сущ. минута


«American Teen», Nanette Burstein, 2008


• market place [’mɑ: kɪt pleɪs] сущ. рынок; рыночная площадь


«Blow Out», Brian De Palma, 1981


• terminal [’tɜ: mɪnl] сущ. 1. терминал; 2. вокзал, станция

• market [’mɑ: kɪt] сущ. 1. рынок; 2. базар

• block [blɔk] сущ. блок, корпус

• exit [’eksɪt] сущ. выход


«Blow Out», Brian De Palma, 1981


• market street [’mɑ: kɪt stri: t] сущ. торговая улица


«Blow Out», Brian De Palma, 1981


• candies [’kændɪz] мн. число от candy [’kændɪ] сущ. 1. леденец, конфета, конфетка, карамель; 2. сладости

Страница 4