Раз, два – пряжку застегни - стр. 24
Молодая женщина, как раз занимавшаяся этим, казалось, состояла в основном из рук и ног. Наконец, когда детективы уже повернулись, чтобы продолжить свой путь по улице, она сумела извлечь себя из болида.
Некоторое время женщина стояла на тротуаре, глядя им вслед, и вдруг решительно выкрикнула:
– Эй!
Не понимая, что обращаются к ним, детективы продолжали идти, не оглядываясь, и женщина выкрикнула снова:
– Эй, вы, там!
Они остановились и оглянулись, заинтригованные. Женщина зашагала к ним. Первое впечатление о руках и ногах не желало рассеиваться. Она была высокой и худой, с темными волосами и сильным загаром. Ее нельзя было назвать миловидной, но ум и живость, отражавшиеся на ее лице, вполне компенсировали этот недостаток.
Она обратилась к Пуаро.
– Я знаю, кто вы. Вы – детектив Эркюль Пуаро, – произнесла она с легким американским выговором. Ее голос был глубоким и теплым.
– К вашим услугам, мадемуазель.
Она повернулась к спутнику Пуаро.
– Старший инспектор Джепп, – представил его тот.
Ее глаза расширились как будто в тревоге. Слегка осекшись, она спросила:
– Что вы здесь делали? С дядей Алистером все в порядке?
– Почему вы решили, что с ним что-то могло случиться? – быстро спросил Пуаро.
– А, значит, все в порядке? Хорошо.
Джепп повторил вопрос своего коллеги:
– Почему вы решили, что с мистером Блантом могло что-то случиться, мисс… – И вопросительно замолчал.
– Оливéра. Джейн Оливера, – ответила она машинально. Потом коротко и ненатурально засмеялась: – Дыма без огня не бывает. Раз ищейки у крыльца – ищи бомбу на антресолях, не так ли?
– Я рад сообщить, мисс Оливера, что с мистером Блантом все в порядке.
Женщина взглянула прямо на Пуаро:
– Он вас вызвал зачем-то?
– Нет, это мы обратились к нему, – ответил Джепп. – Затем, чтобы узнать, не сможет ли он что-либо сообщить по поводу самоубийства, случившегося сегодня утром.
– Самоубийство? Кто? Где? – быстро спросила она.
– Мистер Морли, дантист, Куин-Шарлотт-стрит, пятьдесят восемь.
– А, – без выражения сказала Джейн Оливера. – О! – воскликнула она, глядя перед собой и нахмурившись. А потом неожиданно заявила: – Но это абсурд! – И, развернувшись на каблуках, бросилась вверх по лестнице «Готик-хаус», оставив детективов там, где они стояли. Не обернувшись и не попрощавшись, открыла дверь и вошла в дом.
– Да уж, – выговорил Джепп, глядя ей вслед, – странное замечание.
– Очень интересно, – мягко заметил Пуаро.
Старший инспектор снова собрался, взглянул на часы и просигналил приближавшемуся такси:
– У нас есть время заглянуть к Сейнсбери Сил по пути в «Савой».