Раз, два – пряжку застегни - стр. 19
– Ясно, – проговорил Пуаро и после паузы продолжил: – Самоубийство мистера Морли стало неожиданным для тебя, Альфред?
– Да я вообще обалдел! С чего ему было себя убивать? Я понятия не… а-а-а! – Альфред вытаращил глаза. – О-о-о! Его ж убили! Ну, точно! Это было убийство?
Пуаро вмешался прежде, чем Джепп успел открыть рот:
– Допустим, его убили. Это тебя меньше удивляет?
– Ну, я даже не знаю, сэр. Да кому вообще могло понадобиться убивать мистера Морли? Он был… ну, как сказать, самый обыкновенный джентльмен, сэр. А его правда убили, сэр?
Пуаро произнес мрачно и веско:
– Мы должны рассмотреть все версии. Именно поэтому я и сказал, что ты – очень важный свидетель и что ты должен постараться вспомнить детально все, что происходило сегодня утром.
Альфред нахмурился еще сильнее. На сей раз напряжение памяти было поистине мучительным:
– Но я больше ничего не могу вспомнить, сэр. Честное слово, – уныло протянул он.
– Очень хорошо, Альфред. А ты точно уверен, что никто, кроме пациентов, сегодня утром не приходил?
– Никто посторонний не приходил, сэр. Только парень мисс Невилл, и здорово разволновался, когда не нашел ее здесь.
– Когда? – быстро спросил Джепп.
– Где-то после полудня. Он пришел, и когда я сказал, что мисс Невилл сегодня не будет, он, похоже, сильно расстроился и сказал, что дождется мистера Морли. Я тогда ему сказал, что мистер Морли будет занят до ланча, но он сказал, что ничего, он подождет.
– И дождался? – спросил Пуаро.
Альфред уставился на него стеклянными глазами. Потом в них что-то блеснуло:
– Черт… я об этом даже не подумал! Он вошел в приемную, но потом его там уже не было. Наверное, он устал ждать и решил зайти еще раз, попозже…
Едва Альфред вышел из комнаты, Джепп бросился к Пуаро:
– Вы считаете, разумно наталкивать этого парня на мысль об убийстве?
Сыщик пожал плечами:
– Думаю, да. Любой намек на то, что он мог что-то слышать или видеть, при должном стимулировании заставит его очень внимательно следить за тем, что здесь происходит.
– И тем не менее не хотелось бы, чтобы это выплыло наружу раньше времени.
– Не беспокойтесь, mon cher, этого не будет. Альфред зачитывается историями о преступлениях, он просто помешан на них. Что бы он ни разболтал, все это припишут его разыгравшемуся воображению, подогретому детективами.
– Возможно, вы и правы, Пуаро… Сейчас же мы послушаем, что расскажет Рейли.
Кабинет и офис мистера Рейли находились на втором этаже. Они были такими же просторными, что и этажом выше, но освещены, да и оборудованы были похуже.
Партнер мистера Морли был высоким молодым брюнетом. Неприбранная грива волос закрывала его лоб. Приятный голос, проницательный взгляд.