Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - стр. 6
11. Один человек просил объяснить сущность обряда Ди.
Учитель сказал:
– Не знаю. Могу объяснить только способному понять. Если знаешь суть, мир для тебя прост, как на ладони, – он указал на свою ладонь.
12. В обряде должно ощущаться настоящее присутствие. Если это обряд общения с духами, должно ощущаться присутствие духов.
Учитель сказал:
– Если в обряде нет действительного ощущения общения, то можно и не делать никакого обряда.
13. Вансунь Цзя[32] обратился с вопросом:
– Не лучше ли обратиться с просьбой не в красный угол дома, а к очагу. Что это значит?
Учитель сказал:
– Неправильно. Если виноват перед Небом, то не у кого молить прощения.
14. Учитель сказал:
– Чжоу унаследовала знания двух династий, и сохранилось много письмен. Я буду следовать Чжоу.
15. Учитель, войдя в главный Храм, там спрашивал о каждом действии.
Некто сказал:
– И почему думают, что этот господин из Цзоу[33] знает обряд? Придя в главный храм, он спрашивает о каждом действии.
Учитель, услышав это, сказал:
– Таков обряд.
16. Учитель сказал:
– В стрельбе не главное пробить мишень из кожи. Ведь сила у всех разная. Таков путь древности.
17. Цзы-Гун хотел отказаться от приношения в жертву живого барана на новолуние.
Учитель сказал:
– Сы, ты любишь своего барана, а я люблю свой обряд.
18. Учитель сказал:
– Когда в служении государю досконально выполняешь все обряды, люди считают это заискиванием.
19. Князь Дин[34] спросил:
– Государь правит подданными, а подданные служат государю, как это происходит?
Кун-Цзы в ответ сказал:
– Государь правит подданными через обряды, а подданные служат государю преданностью.
20. Учитель сказал:
– В песне «Гуань Цзюй»[35] есть радость, а нет распущенности, есть печаль, а нет боли.
21. Князь Ай-Гун спрашивал Цзай Во[36] про устройство святилища.
Цзай Во отвечал:
– При династии рода Ся святилищем была сосна, люди династии Инь использовали кипарис, а люди династии Чжоу обходились каштаном. Они говорили, что люди должны трепетать, как каштан.
Учитель, услышав это, сказал:
– О сделанных делах не говорят. За ушедшие дела не порицают. А за то, что прошло, не винят.
22. Учитель сказал:
– Гуань Чжун[37] – приспособление для малых дел.
Некто заметил:
– Ведь Гуань Чжун бережлив.
Учитель ответил:
– В роду Гуань три усадьбы. И в каждой слуги без разбору. Разве возможна такая бережливость?
– Но ведь Гуань Чжун соблюдает обряды?
Мудрец ответил:
– Лишь правитель области воздвигает перед воротами защиту, а в роду Гуань тоже перед воротами стояла защита. Когда правители области пьют, приветствуя друг друга, перевёрнутый кубок ставят на особую подставку. И у Гуань в роду была такая же подставка. Если в роду Гуань так блюдут обряды, то кто же их не блюдёт?