Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - стр. 2
Человек, послушный старшим, никогда не восстанет против существующего порядка.
Благородный человек будет укреплять корни. Только при прочных корнях можно идти правильным путём.
Почтение к родителям и любовь к младшим – это и есть корни человечности.
3. Учитель сказал:
– Красивые слова и притворные лица не могут быть выражением человечности.
4. Цзэн-Цзы[2] говорил:
– Каждый день я трижды проверяю себя, чтобы удостовериться:
Предан ли тому, кому служишь?
Честен ли со своими друзьями?
Применяешь ли полученные знания?
5. Учитель сказал:
– Управляя большой областью, действуй внимательно, будь всегда честным, любовь к людям проявляй бережностью в расходах и поручения давай своевременные.
6. Учитель сказал:
– Когда родители дома, младшие почтительно им служат. Когда вне дома, проявляют заботу о тех, кто младше. Стараются быть честными. Любят всех, но близко дружат лишь с человечными.
А если остались силы, тогда учатся наукам.
7. Цзы Ся[3] говорил:
Цени людей за их достоинства, а не за внешний облик.
Служа отцу с матерью, без остатка отдавай все свои силы служению.
Служа государю, будь готов пожертвовать ради него жизнью.
В отношениях с друзьями будь честен в словах.
Хоть говорят, что этому не научишься, а для меня только это называется учёбой.
8. Учитель сказал:
– Если благородный человек не обладает глубиной, он не внушает уважения, в познаниях его не будет прочности.
Главное для него – преданность и честность. Не имеет друзей, не таких, как сам, ошибки не боится исправлять.
9. Цзэн-Цзы говорил:
– Тщательно храня память об ушедших ранее, укрепишь силу духа в народе.
10. Цзы Цинь[4] спросил у Цзы Гуна[5]:
– Куда бы ни приехал Учитель, он всегда узнает о способах управления. А как он узнаёт, расспрашивает или люди рассказывают ему сами?
Цзы Гун ответил:
– Учитель узнаёт с помощью мягкости, доброты, учтивости, скромности и уступчивости. Он получает знания не так, как другие люди.
11. Учитель сказал:
– Наблюдай, куда направлена воля человека, когда его отец жив; наблюдай, каковы действия человека, когда его отец умер.
Если в течение трёх лет не поменял установлений отца, можно назвать его почтительным сыном.
12. Ю-Цзы говорил:
– Ценность применения обрядов в том, что они создают лад. Путь правителей древности потому и прекрасен, тем и определяется красота и великого, и малого в их действиях.
Если просто, зная в чём суть слаженности, не соразмерять его с обрядами, то никогда не достигнешь слаженности[6].
13. Ю-Цзы говорил:
– Если честность и совесть стоят рядом, тогда все слова сбываются.
Когда почтительность и обряд неразделимы, тогда не бывает стыда и сожаления.