Рассинхрон - стр. 20
Служит ли этому примером открытое мною место, и каким способом можно выудить из него необходимые нам для поисков образы?
…На берегу я быстро обсох – в половину десятого солнце стояло прямо над головой, оделся и присел за стол к Ане, где ей принесли салат с тунцом, которого, скорее всего, не выловили в море, а достали из холодильника, потому что никакого рыбного рынка на острове я так и не обнаружил.
Мне же в это время готовили блины, и запах скворчащего на сковородке теста стал ещё одной нотой в композиции, где море отдавало вкусом с детства знакомого лекарства, в редком ветре едва уловимо слышался шорох иссохших листьев, а на горячий песок уже было больно наступать.
– Над чем ты думала? – спросил я у неё.
– Да так, разное… но пока мы не встретимся с этим тайским парнем из полиции, мы всё равно не сможем ничего решить.
– В любом случае, про нашу гору ему знать не обязательно. Сейчас главный момент – восстановить путь твоего друга через джунгли. Одна из девочек говорила про заброшенный отель, но это совсем не по пути в Манго Бэй, а восточной части острова. Что ты про это думаешь?
– Нам всюду надо побывать.
На обратном пути мы решали, как нам называть пойманное нами явление. Сначала я предложил слово «трансляция» но мы от него отказались – оно уже слишком напоминало нынешнее положение дел, когда все ринулись осваивать прямые эфиры и конференции в zoom, поэтому мы решили отталкиваться от английского ripple, что означает «зыбь» или «рябь», идущая по нашей реальности, и это показалось нам более уместным.
Аня выписалась из своего отельчика, а я забрал рюкзак с вещами из номера и мы вместе дошли до верхней дороги к нашему новому месту жительства, который впоследствии стали называть «Дом голубой волны».
Здание с уютным зелёным двориком располагалось буквой П, мне дали ключ от показанного вчера номера, а Аню поселили в чуть более дешёвом в крыле напротив, она тоже попросила третий этаж, поэтому теперь, сидя на балконах, мы могли переговариваться через двор и смеяться.
В условленный час дня мы пришли к полицейскому участку на спуске к пляжу Сэйри, но тут нас ожидал первый сюрприз – он оказался заперт, мы долго стучались и заглядывали в окна, пытаясь что-то рассмотреть через опущенные жалюзи. Минут через сорок дверь изнутри распахнулась, и оттуда вышел заспанный полицейский и попытался миновать нас, смутившись при виде Ани – ведь вчера он был одним из тех, кто обещал ей помочь. На все наши вопросы он отвечал словом «вэйтин», что на тайском английском означало «ну, типа, ждите».