Раннее - стр. 6
Это нерифмованное, пронизанное философским звучанием произведение будет с восхищением читаться во всём мире, говорящем по-английски, но испытывающем неослабевающий интерес к русской культуре.
Слушайте, как величавы и прекрасны эти строки:
There was a cab in cruel darkness.
It was thinking: "Where is the fun?
Here or there? There or here?
How can I find my forgotten "Ha-ha"?"
"Русский слог", 5, 1985.
"Стихотворение
«Ехал кэбмен в темноте,
Думал: "Где лежит веселье?
Может, кто-то там иль тут
Отыскал мой прежний смех?»,
которое использовано автором в качестве эпиграфа и подписано "Стихи неизвестного поэта о Лондоне", является, очевидно, вольным переводом знаменитого лимерика
There was a young man in the cab
Whose brain was too easy to trap
и т.д."
"Рецензент", 7, 1990.
…
– Включите динамик дальней связи, командир. Что-то интересное передают.
Да, это был он – гимн человеческой цивилизации, слово которой всегда служило символом твёрдости и незыблемости в веках, ясности и доходчивости, что подтверждено в многочисленных пословицах и поговорках: "Слово – не стрекоза, вылетит – не убьёшь", "Красна изба СВЧ-печами, а человек словами", "Что написано над двором – это не просто удар топором" и других.
Да, это была она – частичка глубинной народной мудрости, сохранившая свою первозданность в многочисленных переводах на языки земные и внеземные, а также обратно.
И командир вместе с оператором дальней связи услышали те самые, такие привычные, донёсшие до нас сокровенный смысл жизни всего человечества, слова:
Зен де Зен, гроза морей,
На своих воздушных крыльях
Прячет в соснах меж ветвей
Не веселье и не негу,
Не машину, не телегу,
А ловушку для людей.
Чёрный
Как-то вечером мы с женой сидели дома и смотрели телевизор. То есть я читал газету, жена вязала, а телевизор что-то показывал, надеясь на то, что мы на мгновение оторвёмся от своих занятий и обратим на него внимание.
Из-за монотонного бормотания диктора я никак не мог сосредоточиться на том, что читаю, и тихо вскипал.
Вдруг мне показалось, что кто-то в прихожей не то скребётся, не то топает. Я прислушался и понял, что это ключ проворачивается в замке.
"Странно, – подумал я, – кто это может быть?"
В прихожую зашёл маленький чумазый человечек в шляпе и с табуреткой в руках.
– Больсое спасибо за табуетку, – прошепелявил он и вышел, оставив табуретку возле трюмо.
Я отложил газету и вопросительно посмотрел на жену. Она не обратила на это внимания, продолжая мельтешить своими спицами.
– Что это было? – спросил я.
– Гром, наверно, – ответила жена.
– Я не об этом. Ты видела этого человека?