Размер шрифта
-
+

Ради тебя дышу - стр. 37

И каждый раз Берни переживала. Хотя отец в своих заметках не упоминал о секретном фарватере на озере и о потайной пещере, Берни боялась, что с высоты всё это откроется. И ей пока что везло. К великому облегчению, лорд Харлин и его друг Оллгар напрочь забыли о её существовании, и она, как и раньше, могла спокойно работать на ткацком станке, наслаждаясь его монотонными звуками. Рутинный труд по окрашиванию тканого полотна и его последующей сушке отвлекал все мысли от взволновавшего ее новоиспеченного хозяина ее родного дома.

Когда важный гость Щедрых Низин, оставшись довольным состоянием дел, улетел со своей свитой обратно в Остадар, покою Бернадетты настал конец.

Ближе к вечеру Оллгар появился на пороге её комнаты и негромко сообщил:

– Собирайся.

Ничего не понимая, она последовала за Оллгаром. Тысяча вопросов грозила сорваться с языка, но девушка мудро молчала. Где-то внутри нарастало напряжение, подобно пружине стремящейся выпрямиться.

Каково же было её удивление, когда Оллгар привел Берни в особняк прямо к её бывшей комнате. Стукнув в дверь, он открыл её и легонько подтолкнул вовсе растерявшуюся девушку внутрь, а сам ушел, исчезнув за углом. Берни осторожно, словно опасалась упасть, сделала пару шагов и застыла, как вкопанная. На небольшом диване у окна сидел лорд Харлин. При её появлении он встал на ноги и приглашающим жестом указал на место рядом с собой.

От страха ей свело челюсти. Видимо Эдан заметил её состояние и улыбнулся одной из своих самых очаровательных улыбок.

– С сегодняшнего вечера ты будешь жить здесь.

– Не будет ли это выглядеть странно? – только и сумела выдавить она из себя.

Она осеклась, узрев выражение его лица.

– Я вижу, ты любишь спорить со мной?

– Нет! – резко ответила она. – Не понимаю, зачем всё это?

Прищурившись, Эдан несколько мучительных для неё мгновений изучал её лицо, потом совершенно ровно и четко, будто отдавал приказ, сказал:

– Завтра тебе будет закрыт доступ в ткацкую. Мои воины проследят за тем, чтобы это приказание исправно выполнялось. Тех, кто ослушается и окажет тебе содействие, ожидает наказание. Отныне ты станешь, м-мм…. Смотрительницей библиотеки. В твои обязанности будет входить помощь мне в поисках нужных бумаг, карт, книг из архива твоего отца. Весьма, кстати заметить, богатого и полезного. Твой отец потратил много сил, чтобы собрать редчайшие труды всех времен и народов. Еще, при желании, ты будешь приносить мне кофе или чай. Или завтрак, или поздний ужин в кабинет.

Берни слушала и понимала, эта перемена статуса связана с открывшейся лорду Харлину правдой о её происхождении. Девушка чувствовала – это только начало. И ей уже стало нехорошо от одной мысли, что придется часто и подолгу оставаться наедине с опасным фламийцем. Он, как и все представители их племени, вопреки расхожим слухам, великолепно управляли своими эмоциями. Поэтому никогда нельзя было понять, о чем они думают.

Страница 37