Quantum compita - стр. 13
Это, конечно, утопия, но для дедов в самый раз. Моряк, как морж, живёт в море, но помирать ползёт на сушу, где есть, кому могилку закопать. Деды в волнении. Поднялся шкипер сэр Джон, в правом глазу слеза. Прохрипелся и, поддавшись магии театра, торжественно двинул ответную речугу:
– И вам от нас поклон за вежество и отвагу. Вы дельные и храбрые, отчего ж таких не поучить? Принимай нас в команду, мы идём под твоё начало и признаём тебя, Длинный Джек, Командором эскадры.
До этого равнодушно на всё взиравший настоящий Длинный Джек в сознании Руды напрягся, завозился, устраиваясь удобнее, и дальше внимал, не скрывая острого интереса.
Поверх картинки вспыхнула колдовская надпись:
«Системное сообщение.
В боевом походе общим решением настоящих моряков вам присвоено звание Командор. Это не титул, отказаться или передать звание нельзя, лишить Командорства не могут ни король, ни сама смерть. Вам нужно просто быть настоящим Командором.
Отношение персонажа к вам изменилось на «уважительную заинтересованность».
Приятной игры».
Шкипер тем временем продолжал. – Равно признаём назначенных тобой капитанов и иных начальников. Только, Джек, Командор, если что, не побрезгуй советом, не отмахивайся от старых ворчунов.
– Джон, иди сюда на диванчик, пусть Командор сядет в кресло. – Весело просипел дядя Яша.
– Да, ребятки, садитесь уже. – Сказал шкипер Джон, пробираясь к дивану.
Парни расселись, где придётся. Руда, нимало не смутившись, умостился в кресле и перешёл к деловой части собрания.
– В первую очередь назначаю капитанами:
– Вас, сэр Джэкоб, на "Забияку", вас, сэр Джон, на "Подарок", вас, сэр Сэнди, на "Бродягу".
Неждан восхитился. – «Лихо он названия кораблям раздаёт! По праву Командора, что тут скажешь. "Бродяга" – это, понятно, каторжник, “Забияка” – шлюп, а "Подарок" – захваченный купчишка. Прикольно, даже нравится»!
– Командиром артиллерией назначаю вас, сэр Адам.
– Сэр Израэль, приказываю вам начальствовать над ремонтом судов и прочим по плотницкой части, отдаю под ваше начало пленных плотников.
– Сэр Бил, вам вести учёт запасов в трюмах и оружия в арсеналах.
– Сэр Грегори, вы заведуете всеми прочими работами. Во-первых, будем присылать провинившихся, обременяйте нерадивых без жалости. Время потребное для исправления оболтусов на ваше усмотрение. Во-вторых, пацанам нужно пошить робу и обувь. Ну и прочее, что потребуется. Командуйте пленными мастерами.
– Джентльмены, в помощники подбирайте, кого и сколько хотите, спрашивать буду с вас. Кроме основной заботы, у вас будет главная – учить пацанов. Погоним к вам ватаги по графику, как на вахты…