Пять баксов для доктора Брауна. Книга 4 - стр. 5
"Бам-м", – сказал поднос, который уронила внизу мисс Дэрроу.
Бедная мисс Дэрроу
Однако, следовало заняться делами. В три дня арендовали сарай на перекрестке, наняли рабочих и принялись приобретать все необходимое.
– Мистер Саммерс! – экономка всплеснула руками и отскочила, чтобы не быть задавленной. – Зачем вы тащите это в мою комнату? Что это за вещь?
– Это, мисс Дэрроу, – Д.Э. вытер лоб рукавом, – очень важная вещь.
Говорят это, он задел "важной вещью" за косяк: это была громоздкая вещь.
– Это бак для горячей воды?
Саммерс осмотрелся, выбирая место, куда поставить предмет.
– Да, мисс Дэрроу, это бак. Это специальный бак для перегонки жидкости, которой обрабатывают невидимые чернила, отпечатки пальцев и тому подобное.
– Надо же, какой большой… Но… но… но я не разрешаю!
Саммерс устроил "эту вещь", упакованную в брезент, за дверью, проверил, можно ли после этого протиснуться в комнату, и выпрямился.
– Мисс Дэрроу, это стоило нам страшных денег. У нас в офисе орудуют рабочие. Маллоу пригласил к ужину барышень – думают танцевать в гостиной матчиш. Тащить наверх по лестнице – одному тяжело. Мэм, ну не ругайтесь, правда, только ненадолго!
– Так уберите это куда-нибудь! Не могу же я спать с этой вещью!
– В гостиной курят жильцы. Кстати, вы, надеюсь, не курите?
– Как вы могли такое… а почему вы спрашиваете?
– Чтобы оно не взорвалось, разумеется. Иначе вы останетесь не только без платы за комнату.
Пока экономка с трудом приходила в себя, ее настигла другая ужасная мысль.
– Но Господи Иисусе! В гостиной – матчиш! В моей гостиной!
– Я говорил ему.
– А он?
– Сказал: "Не могут же они танцевать в нашей комнате!" Мисс Дэрроу! Куда вы?
– К вашему офису. Сказать вашему другу, что не желаю, чтобы в моей гостиной танцевали матчиш!
– Я скажу им, чтобы танцевали вальс! Не сердитесь!
– Но моя гостиная! Что скажут жильцы!
– Кстати: а кто у нас жильцы? Я только видел пожилого джентльмена. Он вскочил в уборную у меня перед носом.
– Это мистер Спарклз, нотариус. Не сердитесь на него, он лечится электричеством.
– А второй? Он, что, невидимка?
– Мистер Мацумага – секретарь страхового общества. Он уже две недели, как уехал по делам ложи.
– Какой ложи?
– Только никому не говорите. Общества "Преданность № 120".
– Что же он там делает?
– Не имею представления.
– А когда он вернется?
– Этого никто не знает.
– Как? – оторопел Саммерс.
– Что же вы хотите – тайное общество! – мисс Дэрроу с достоинством одернула фартук. – В городе их шесть, и испокон века никто не знает, чем они занимаются!
Той ночью нотариус, человек лет тридцати, с лоснящимся задом синих брюк, с испорченными зубами и заметной плешью, желающий только одного: чтобы его оставили в покое, съехал, не тратя времени на объяснения. Сделал ли он это потому, что ночью к нему в комнату стучались веселые барышни, желающие развлечь его танцами? Или, может быть, потому, что некие двое джентльменов, имея благородное намерение успокоить этих барышень, читали им вслух газету, где размещались "Разговоры о красоте бабушки Эйприл", изображая один молодую девицу, второй – бабку? Этого не знал никто (тем более, что мистер Саммерс с утра опять пел в ванной). Но только пришлось ехать догонять нотариуса, просить миссис Христодуло, чтобы пустила к нему в комнату, и, наконец, применить кое-какие экстренные меры. По принятии этих экстренных мер нотариус вернулся в "Мигли" почти счастливым и совершенно пьяным. Мазурку он начал еще на крыльце, не обращая внимания на то, что его не держали ноги, а когда мисс Дэрроу распахнула дверь, хлопнул экономку по заду и потащил в гостиную танцевать. Танец закончился стремительным бегством мисс Дэрроу. При этом нотариус назвал свое поведение" эксцессом интеллекта".