Размер шрифта
-
+

Путь красноречия - стр. 46

» (Коран 16:89), и воздвиг в вашей среде пророка Своего на определенный срок, покуда не завершил он для себя и для вас – из того, что ниспослано в Книге Его, – религию Его, которой Он удовлетворился для Себя, и обозначил Он для вас – языком его – желательные поступки и порицаемые деяния, запреты и повеления, и представил Он вам оправдание, и явил для вас доказательства, и представил вам Свое обещание, и предупредил вас о грядущем сильном наказании. Так старайтесь исправиться во все оставшиеся дни ваши, и укрощайте на их протяжении терпением души ваши, и, истинно, число их – меньше, чем те многочисленные дни, в которые вы проявляете небрежение и отвлекаетесь от увещевания; так не делайте снисхождения душам вашим, ибо это снисхождение приведет их на путь нечестивцев, и не будьте легкомысленны, ибо толкнет вас легкомыслие ваше на преступление. Рабы Аллаха, поистине, лучший советчик для своей души – самый покорный своему Господу, и более всех вводит душу свою в заблуждение наиболее преступный пред Господом; обманут тот, кто обманул душу свою, и завидна участь того, кто сохранил в чистоте религию свою, и «счастлив, кто увещевался на примере другого», и горе тому, кто обманулся собственными страстями и измышлениями. И знайте, что «легчайшее лицемерие – многобожие», и сидение с людьми суетными есть забывчивость о вере и предстояние пред сатаной. Сторонитесь же лжи, ибо она есть отстранение от веры. Правдивый пребывает на вершине спасения и почета, а лживый – на высшей ступени суетности и бесчестия. И не завидуйте, поскольку зависть съедает веру вашу, «подобно тому как пламя съедает поленья», «и не проявляйте злобы, поскольку она сбривает (праведные поступки)», и знайте, что (пустые) надежды ослабляют разум и делают забывчивой память. Так отрицайте пустые надежды, ибо они – обман, и следующий за ними обманут.

Хутба 87

В ней содержатся описание характера праведных и грешных, указание на место праведных наследников Пророка (итрат-ут-тайиба) и приводятся грешные измышления некоторых людей


Рабы Аллаха, поистине, самый возлюбленный раб Аллаха тот, кого Он поставил владеть собственной душою, кто проникся печалью и облачился в одеяние страха, и зажег светильник прямого руководства в сердце своем, и уготовил блаженство на тот день, что еще снизойдет на него, и приблизил к себе отдаленное, и облегчил затрудненное. Воззрел – и взором объял, помянул – и (деяниями) приумножил, и пьет он из чистого русла, доступ к которому был ему облегчен, и пил, пока не напился, и прямым путем устремился. Снял он с себя одеяния страстей, и отбросил беспокойства, кроме одного беспокойства, которое он поставил для себя отдельно, – и вышел из числа тех, что подпадают под описание слепоты, и вышел из сообщества людей суетных, и стал он из числа ключей к дверям истинного руководства и из числа замков (закрывающих) к дверям разрушения. Узрел он путь свой и направился дорогой своей, и распознал свой источник света (путеводный), и преодолел впадину глубоководную, и ухватился за корни крепчайшие, и за верви прочнейшие, и он в убежденности своей подобен свету солнечному, назначив себя пред Аллахом на исполнение самых возвышенных задач, – от отражения всего, что обрушивается на него, и вплоть до возведения ответвления к его корню. Лампа для темноты, прозрение для слепоты, откровение для сомнений, устранение усложнений, проводник в пустыне, говорит – и его понимают, замолкает – и в мире пребывает. Был он искренним с Аллахом, и принял Аллах его в число Своих рабов искренних, он – источник Его религии и укрепление на Его земле. Он предписал себе справедливость, и первой справедливостью его было устранение суеты из своей души, он описывает Истину и поступает по ней, не предписывает для добра верхнего предела, которого бы он не достиг, или мысли, которой бы не постиг, и сделал он Коран для себя уздою, вождем своим и лидером, останавливаясь там, где уместно это для ноши его (Корана) и поселяясь в означенном местопребывании его.

Страница 46