Размер шрифта
-
+

Пустой стул - стр. 37

– Не хочешь? Вода отличная. Можешь раздеться и искупаться.

Придя в ужас от мысли, что она обнажится перед ним, Лидия неистово затрясла головой. Затем, опустившись на корточки, кое-как плеснула водой себе в лицо.

– Только не пей. У меня есть вот что.

Вытащив из-за камня грязный рюкзак, Гаррет достал бутылку воды и пару пакетов печенья с сыром. Сунув в рот пригоршню печенья, он запил его водой и протянул бутылку Лидии.

Та с отвращением покачала головой.

– Нет у меня никакого СПИДа, мать твою, если ты этого испугалась. Пей!

Не обращая внимания на бутылку, Лидия нагнулась к воде, заполнившей дно каменоломни, и сделала жадный глоток. Вода оказалась солоноватой, с металлическим привкусом. Поперхнувшись, девушка выплюнула ее.

– Господи, я же тебя предупреждал, – бросил Гаррет, снова протягивая ей бутылку. – В этой воде чего только нет. Не будь дурой, мать твою!

Он бросил бутылку, и Лидия неловко поймала ее связанными руками. Выпив воду, она немедленно почувствовала облегчение. Несколько успокоившись, девушка спросила:

– Где Мэри-Бет? Что ты с ней сделал?

– Она на берегу океана. В старом домике на Внешних.

Лидия сразу же поняла, о чем он говорит. Уроженцы Северной Каролины называли Внешними отмелями цепочку небольших островов, протянувшихся вдоль берега. Значит, вот где находится Мэри-Бет. Теперь становилось понятно, почему Гаррет ведет ее на восток – в болота, где нет никакого жилья и очень трудно спрятаться. Наверное, у него где-то здесь есть лодка и на ней он переправится через болота к Прибрежному каналу и далее мимо Элизабет-сити через пролив Албемарл к островам.

– Мне там нравится, – продолжал Гаррет. – Там очень хорошо. Ты любишь океан?

Странно – когда он говорил так, то казался почти нормальным. На мгновение страхи Лидии отступили. Но мальчишка вдруг снова застыл, прислушиваясь, недовольно хмурясь, приказывая ей знаком молчать. И опять на поверхность поднялась темная сторона его натуры.

Наконец Гаррет покачал головой, по-видимому решив, что опасности нет. Потерев тыльной стороной руки лицо, он содрал еще одну болячку.

– Пошли. – Мальчишка кивнул на крутую тропу, поднимающуюся к краю карьера. – Осталось совсем немного.

– До островов добираться целый день. Даже больше.

– Черт побери, да мы не собираемся попасть туда сегодня, – холодно рассмеялся Гаррет, словно услышав совершенно глупое замечание. – Мы спрячемся здесь, и пусть эти ослы, что нас ищут, пройдут мимо. Мы тут переночуем.

Последние слова он произнес, отвернувшись от Лидии.

– Переночуем? – беспомощно прошептала та.

Но Гаррет, не сказав больше ни слова, подтолкнул ее вперед, к нависшему краю котлована и виднеющимся за ним соснам.

Страница 37