Размер шрифта
-
+

Психическое Существо: Душа, её природа, миссия и эволюция - стр. 2

Наконец, следует отметить, что разделы, собранные в этой книге, во многом взяты из писем Шри Ауробиндо и бесед Матери с детьми Ашрама. Это объясняет её зачастую неформальный стиль, пропуски, паузы, повторы и т. д. во многих отрывках.

А. С. Далал

Предисловие автора перевода

Перевод выполнен по изданию

https://motherandsriaurobindo.in/Sri-Aurobindo/books/compilations/the-psychic-being/


Большая часть сносок взята из «Сводного Глоссария по Интегральной Йоге»

http://integral-yoga.narod.ru/etc/contents-long.win.html#glossary.


По большей части сноски представляют собой словарные статьи для терминов на санскрите, поэтому объясняемое слово в них даётся со строчной буквы.

1. Значение и Природа Психического Существа

Психическое Существо – это малая часть Божественной Матери

В загадке воли,
  делающей выбор,
Участница Божественной Комедии,
Осознающий представитель Духа
И делегат Божественного
  в нашей человеческой природе,
Луч Трансцендентного
и друг вселенной,
Она вошла в палату
  тела смертного,
Чтоб в мяч играть
со Временем и Обстоятельством.
Здесь, в мире, радость —
  главное её движение,
В её глазах светилась
  страсть игры:
Улыбка на её губах приветствовала
  и земное горе, и блаженство,
И смех – её ответ
  на удовольствие и боль.
Всё виделось ей
  маскарадом Истины,
Скрывающейся за
  костюмами Невежества,
Идущей сквозь года
  к бессмертию;
Она была способна встретить всё
  покоем силы духа.
Но с той поры, когда она узнала
  труд ума и жизни,
Как мать, что чувствует и разделяет
  жизнь своих детей,
Она кладёт в нас
  маленькую часть самой себя,
Невидимое существо,
  не больше пальца человека,
В запрятанную область сердца,
Чтоб встретить боль
лицом к лицу
  и позабыть блаженство,
Чтоб разделить с землёй её страдание,
  терпеть её мучительные раны,
Чтобы работать посреди
  труда великих звёзд.
Оно в нас плачет и смеётся
  и принимает множество ударов,
Ликует при победе,
  борется, чтоб получить корону;
Отождествившись
  с жизнью, телом и умом,
Оно – то принимает на себя
  их муки и крушение,
То истекает кровью
  под хлыстом Судьбы,
    то умирает на кресте,
И всё же остаётся
  не задетым, не израненным,
    бессмертным «я»,
Поддерживая этого актёра
  на сцене человечества.
Сквозь это всё она нам шлёт
  своё великолепие и силы,
Толкает к пикам мудрости,
  ведёт через пучину бед и мук;
Она даёт нам силу
  делать повседневные дела,
Сочувствие, что разделяет
  горести других,
И небольшую силу, чтоб
  мы помогали нашей расе;
Мы – те, кто должен исполнять
  свою роль во вселенной
И действовать самостоятельно
  в непрочной форме человека,
И на своих плечах
Страница 2