Простые сказки на французском языке - стр. 5
Apprenant (узнав; apprendre), un jour (однажды), que le roi avait l’intention de se promener au bord de la rivière avec sa fille (что король собирается: «имел намерение» гулять по берегу реки со своей дочерью; intention, f – намерение; se promener – гулять, прогуливаться), la plus belle princesse du monde (самой красивой принцессой в мире: «самой красивой принцессой мира»), le chat botté dit à son maître (кот в сапогах сказал своему хозяину):
– Si tu veux suivre mon conseil (если ты захочешь последовать моему совету; vouloir – хотеть), ta fortune est faite (твое счастье обеспечено: «твоя удача сделана»). Tu n’as qu’à te baigner dans la rivière (ты должен всего лишь: «не имеешь как /только/» купаться в реке; se baigner – купаться) et ensuite me laisser faire (а остальное предоставь мне: «а затем позволить сделать мне»; laisser – оставлять; пускать; позволять; laisser faire – позволять, допускать; не мешать).
Apprenant, un jour, que le roi avait l’intention de se promener au bord de la rivière avec sa fille, la plus belle princesse du monde, le chat botté dit à son maître:
– Si tu veux suivre mon conseil, ta fortune est faite. Tu n’as qu’à te baigner dans la rivière et ensuite me laisser faire.
Le marquis de Carabas fit (маркиз Карабас сделал) ce que son chat lui conseillait (то, что его кот ему советовал). Et (и /вот/), alors qu’il se baignait (в то время как он купался), le carrosse du roi vint à passer (карета короля проезжала мимо: «прибыла проехать»; venir – приходить, прибывать):
– Au secours (на помощь), au secours! Voilà Monsieur le Marquis de Carabas qui se noie (господин маркиз де Карабас тонет; voilà – вот; se noyer – тонуть)! cria le chat (прокричал кот; crier – кричать).
Le marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseillait. Et, alors qu’il se baignait, le carrosse du roi vint à passer:
– Au secours, au secours! Voilà Monsieur le Marquis de Carabas qui se noie! cria le chat.
À ce cri (на этот крик), le roi tourna la tête et (король повернул голову; tourner), reconnaissant le chat (/и/ узнал: «узнав» кота; reconnaître – узнавать, опознавать) qui lui avait tant de fois apporté du gibier (который ему приносил столько раз дичь; apporter), il ordonna à ses gardes d’aller au secours du marquis (он приказал своим стражникам пойти на помощь маркизу). Pendant qu’on le sortait de l’eau (пока его вытаскивали из воды; sortir – вынимать, извлекать, вытаскивать; eau, f), le chat s’approcha du carrosse (кот подошел к карете; s’approcher – приближаться, подходить; proche – близкий