Размер шрифта
-
+

Проклятый, одинокий, дракон - стр. 19

Ради новых нарядов всю комнату завалили образцами тканей, кожи, тесьмы. Огромные картонки с пуговицами и пряжками разложили на диванах. Ради большого заказа для знатной особы портной расстарался на славу.

— Дитя моё, — обращался он к Айне, и в силу возраста почтенного дядьки, девушка не возражала. — Это лучшие кружева. Это нежнейший шёлк.

Он водил её по комнате под локоток уже так долго, расхваливая свой товар, что Айна стала оглядываться в поисках помощи.

— Никакого шёлка, — вмешалась строгая графиня де Монд. — Этого добра у нас и так хватает. — Велюр, кашемир, меринос. Что-нибудь тёплое, практичное, удобное в дорогу и пару нарядов по последней моде. И не суйте эти ваши жухлые кружева. Они были в моде ещё при моей бабушке. Как сейчас помню, ими обшивали чепцы.

— Помилуйте, Грэсия, — начал было возражать хитрый дедок.

— Вот этот, — приложила женщина отрез к плечу Айны, не слушая его оправдания. — Он очень подчёркивает цвет глаз миледи. Вот эти два. И вон тот, который вы не хотели доставать.

— Это очень дорогая ткань, — смутился портной.

— Очнитесь, мессир Мартен, перед вами невеста Его Высочества принца Сольвино Первого. Вопрос о деньгах не стоит.

— Но я обещал эту ткань госпоже де Ферье, — мялся он. — А с её обширными формами отреза на двоих может не хватить.

— Значит, перебьётся ваша толстуха, — кинула Грэсия в кучу выбранную картонку с пуговицами. — Это не её цвет. Она будет в нём как корова Уйширской породы, рыжая и с круглыми боками. Хотя, что я вам подсказываю, сами придумаете что-нибудь.

Айна хихикнула, а старик, тяжело вздохнув, начал снимать мерки.

— Что за жизнь? — упёрла руки в бока Грэсия, когда портной ушёл. Крепкие подмастерья выносили его скарб. — Каждый плюгавый портной стремится тебя надуть. Но вы не переживайте, миледи, — обратилась она к Айне, — на самом деле он — гений. Ещё его прадед был королевским портным. Это у них в крови. Не смотрите, что руки у него трясутся, выкройки он делает такие, что комар носа не просунет между тканью и корсетом. Но хитёр, хитёр. Глаз да глаз за ним нужен.

— Леди Грэсия, — Айна прониклась уважением к суровой женщине. — Спасибо вам! Не представляю, что бы я без вас делала.

— Не за что, милая. Это мой долг.

И Айне пришла в голову неожиданная идея.

— Леди Грэсия, — подошла к ней девушка вплотную, волнуясь, что графиня откажет. — У меня на этих островах совсем нет друзей. И я буду вам очень признательна, если вы поедете со мной в столицу.

Тонкие брови женщины удивлённо взлетели вверх, когда она обратила на Айну свой орлиный взор.

Страница 19