Проклятие убийцы - стр. 4
– Я вижу, что это голубь. Я спрашиваю, зачем ты его сюда приволок?
– Это моя голубка, милорд, – сказал я, всё ещё донельзя ошарашенный после заявления барона. – Её зовут Бриджит.
Бриджит просунула голову сквозь прутья и заворковала.
– Ладно, не важно, – бросил лорд Эшкомб. – Я не хочу знать, зачем вы её привезли. – Он обернулся к слугам. – Приведите их в порядок.
И с этими словами он удалился туда, откуда доносилась музыка.
Один из слуг забрал клетку с Бриджит.
– Сюда, пожалуйста, господа.
Я последовал за ним по лестнице, чувствуя, как у меня сводит живот. Мы встретимся с королём!
Том схватил меня за рукав. Я никогда ещё не видел его таким испуганным.
– Ты должен вытащить меня отсюда! – прошептал он. – Я не могу этого сделать!
– Придётся.
– Я не могу встретиться с королём, Кристофер! – Его голос дрожал. – Я пекарь. Что я ему скажу? «Добрый вечер, Ваше Величество. Вы любите булочки?»
Внезапно я осознал, что тоже понятия не имею, как разговаривать с королём.
И почему лорд Эшкомб вечно разводит тайны? Что мы вообще здесь делаем?
На втором этаже нас разделили. И когда слуга повёл Тома по коридору, он осуждающе посмотрел на меня.
– Это ты во всём виноват.
Вместе с Бодвином – сопровождавшим меня слугой – я прошёл в причудливо изукрашенные покои в противоположном крыле. Бодвин нёс клетку с Бриджит.
– Птица предназначается для какой-то конкретной цели, сэр?
Вопрос слуги отвлёк меня от раздумий.
– Что? О. Нет. Она просто… моя. Лорд Эшкомб не сказал, надолго ли я уезжаю, а дома о ней некому позаботиться.
– Конечно, сэр. Я присмотрю за ней. А сейчас помогу вам помыться.
Едва ли мне требовалась помощь – уже много лет я успешно мылся самостоятельно. Но я ещё не пришёл в себя от ошеломления и не стал протестовать.
Следом за Бодвином я прошёл в соседнее помещение, где служанка выливала ведро горячей воды в исходящую паром лохань. Бодвин дождался, когда я разденусь, и помог мне смыть с себя дорожную грязь. Вернувшись в спальню, я обнаружил, что моя одежда исчезла, а на кровати лежит новый комплект. Бриджи, чулки и рубашка были несравненно лучше тех, какие мне доводилось носить. К ним прилагался сапфирового цвета жилет, сшитый из сукна и шёлка, и мягкий шерстяной камзол. Кожаные башмаки были отполированы так, что в каждом из них я видел своё отражение. Королевский наряд – в буквальном смысле.
Я оделся, и Бодвин повёл меня обратно в зал. Всё ещё охваченный раздумьями, я повернул за угол – и натолкнулся на человека с мутными глазами, который стоял у одной из дверей, разглядывая бронзовый бюст какого-то джентльмена в парике. Мужчина глядел на статую, слегка покачиваясь. В руке у него была зажата бутылка вина.