Размер шрифта
-
+

Проклятие китайской гробницы - стр. 2

Держа руку над отверстием, судья обернулась к коллеге.

– Ты что-то сказал?

– Не просидеть бы тут весь вечер, – буркнул тот. – Иду с Королевским арбитром в «Парик и перо», заказали столик на девять.

– Да вряд ли… хотя сам знаешь, что такое министерские дрязги.

Она захлопнула крышку, нажала медную кнопку, и крошка-дрон помчался верхом на контейнере по извивам пневмопровода, жизнерадостно подмигивая голубыми огоньками дюз.

Джек Баклз сидел на простой деревянной скамье в комнате ожидания, подперев голову локтями, и пытался навести порядок в мыслях.

Ничего не получалось.

Пинг! Пинг! Пинг! В уголке сознания вдруг вспыхнули сине-зелёные сигналы, как от эхолокатора. Джек подождал, но пиканье не прекращалось. Поднявшись на ноги, он подошёл к стене, обитой бордовым шёлком с золотыми узорами. За медными прутьями вентиляционной решётки перемигивались голубоватые огоньки.

Едва решётка приоткрылась, крошка-дрон выскочил наружу и спланировал на скамью рядом с девятилетней сестрой Джека. Поймав взгляд брата, Сейди с лукавой улыбкой пожала плечами.

Их мать озадаченно хмурилась, но не из-за проделок дрона. Держа в руке красную кожаную перчатку, она обшаривала карманы пальто. Возвращаясь на место, Джек нагнулся и поднял из-под её стула вторую.

– Ах, вот она где! – Мэри Баклз говорила с британским акцентом, хотя и провела первые тринадцать лет жизни Джека в штате Колорадо, выдавая себя за американку. – Прямо как в старые добрые времена.

Джек бросил хмурый взгляд на высокую дверь, обшитую чёрным сланцем.

– Нет, – вздохнул он, – теперь всё по-другому.

– Всё будет в порядке, мой мальчик.

В порядке ничего не было уже больше года, с тех пор как спятивший Часовщик похитил его отца, чтобы выманить Джека из ссылки, о которой того даже не поставили в известность. Однако наследственное право состоять в секретном сыскном агентстве на службе у британского правительства принесло пока мальчику одни неприятности. Оторвав от привычной жизни, его заточили в Цитадели вместе с матерью и сестрой. Старший Джон Баклз всё не мог выйти из комы, и без отца Джек ощущал себя невероятно одиноким.

Он сунул руки в карманы старой кожаной куртки. Миссис Хадсон наверняка поморщится. Верховная блюстительница приличий в Министерстве поиска настоятельно рекомендовала прийти на заседание в костюме, но он надел футболку и джинсы.

– Ты сильный, Джек, – продолжала мать. – В отличие от тебя, мы с твоим отцом выросли в фамильном особняке и получили искательскую закалку с рождения, но тем не менее ты в свои четырнадцать сильнее нас в том же возрасте и духовно, и физически. – Она ласково взъерошила тёмно-каштановую шевелюру сына и похлопала по его мускулистому плечу. – Что бы они там ни затеяли, ты справишься, поверь!

Страница 2