Размер шрифта
-
+

Пробуждение

1

Убирайтесь! Убирайтесь! Черт возьми! (фр.) – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Цампа, или Мраморная невеста» – комическая опера французского композитора Л. Герольда.

3

Французского квартала.

4

Friandises – лакомство, сласти (фр.).

5

Ну надо же! (фр.)

6

Проходите! Прощайте! Убирайтесь! (фр.)

7

Враль, шут, скотина, хватит! (фр.)

8

Но это совсем неплохо! Она понимает! У нее неплохой уровень, да! (фр.)

9

Дорогая (фр.).

10

Бедняжка (фр.).

11

Смотрите! (фр.)

12

Так мадам Ратиньоль ревнует! (фр.)

13

Хвастун, насмешник (фр.).

14

Ну, право же! (фр.)

15

До свидания (фр.).

16

Согревающий напиток, обычно с алкоголем.

17

Горькая настойка.

18

Хороший мальчик (фр.).

19

Сверхвозбужденный, взвинченный (фр.).

20

Боже! (фр.)

Страница notes