Проблематика войны в гуманитарных науках - стр. 42
Доисламская арабская поэзия и проза являются ценнейшим источником сведений о реалиях того времени. В условиях постоянного межплеменного соперничества, имевшего место в регионе накануне зарождения ислама, упоминания оружия в устном творчестве неизбежны. Поскольку классическая средневековая арабская поэтическая традиция многое унаследовала от доисламской поэзии, практически каждый поэт так или иначе упоминает в своих произведениях меч (иногда также копьё).
Одним из «столпов» классической арабской поэзии являются ал-Му’аллакат («подвешенные», или «нанизанные») ― семь знаменитейших касыд доисламской Аравии VI в., принадлежащие Имру-уль-Кайсу (старейшая), Тарафе, Зухайру, Лябиду (самая поздняя, нач. VII в.), Антаре, Амру ибн Кульсуму и Харису ибн Хиллиде. В другой редакции Антару и Хариса заменили Набига аз-Зубъяни и ал-А’ша. Муаллаки – типичные касыды племенного строя: начинаются они обязательным «пасибом» ― любовным зачином, обычно плачем над следами покинутой стоянки возлюбленной; продолжаются слабо связанными между собой отрывками на разные темы: у Имру-уль-Кайса это ― любовные похождения, ночь в пустыне, описание коня и охоты и ливня; у Тарафы ― поездка на подробно описанной верблюдице, хвастовство щедростью и разгульной жизнью, возражения упрекающим его за мотовство и т. д.[137]
Меч занимает важное место в образе лирического героя арабской поэзии. Как правило, это храбрый воин, не расстающийся со своим оружием[138].
Для обозначения меча в арабской прозе и поэзии используется не только непосредственно слово «меч» ― «сайф», но и синонимы – «мансал»; слова общего значения – «силах» («оружие»); эвфемизмы – «ибн ал-гимд» («сын ножен»), «зу-р-раха» («обладатель покоя, приносящий покой»); сравнения – «гадир» («ручей»). Для арабской поэзии характерно также обилие постоянных эпитетов – определений, так прочно связанных с определенным словом, что они могут употребляться и без него, безошибочно вызывая у слушателя нужную ассоциацию. Так, для меча это будут, например: белый, отполированный, рассекающий[139]; «сарим» («острый»). Иногда такие эпитеты используют не непосредственные качества, а происхождение, разновидность меча ― йеменский, индийский, хаттийский(чаще о копьях, т. к. Хатт назывался порт, куда поставляли копья из Индии[140]). Но, конечно, большую часть устойчивых эпитетов меч заслужил благодаря остроте и блеску[141].
Существует большое количество арабских пословиц и присловий, связанных с мечом. Приведем некоторые из них:
Меч в арабской поэзии ― не только оружие храбрейших из храбрых, он гораздо больше, чем оружие. Между мужчиной и его мечом существуют такая связь, какой не может возникнуть ни с каким другим оружием. Меч ― единственное оружие, которое обладает личностью. Он не просто олицетворение храбрости хозяина, он защитник и друг, который поддержит, когда все вдруг отвернутся, и никогда не предаст. Иногда подобное товарищество меч делит с верблюдом хозяина, или конём, как у Имрулькайса в «Максуре». Ал-Мутанабби, например, сравнивает себя, одетого в доспехи, со своим мечом: «Мой дамаск (дамасская сталь) сверкает так же, как дамаск моего острого меча».