Размер шрифта
-
+

Pro Английские «времена» и конструкции - стр. 19

government – правительство

parliament – парламент

court – суд

state – государство

justice – правосудие, юстиция

crime – преступление

prison – тюрьма

army – армия

victory – победа

religion – религия

art – искусство

color – цвет

lesson – урок

library – библиотека

pen – перо для письма

pupil – ученик

pencil – карандаш

dinner – обед

supper – ужин

table – стол

plate – тарелка

napkin – салфетка

market – рынок

money – деньги

pleasure – удовольствие и др.

Заимствованные слова перенимались, но с изменением в звуковой структуре. Ударение, как это принято в английском и других германских языках, переносилось на первый слог.

Французская лексика, вошедшая в английский язык, значительно его обогатила. В настоящее время английский язык имеет самый большой в мире словарный состав.

Не все слова – как английские, так и французские – выжили после смешения этих языков на одной территории. Хотя некоторое время они использовались как синонимы. А другие продолжают существовать вместе, хотя имеют немного разные оттенки в употреблении. Французские синонимы, как правило, имеют более официальный оттенок.

Например:

to come – прийти и to arrive – прибыть;

speech – речь и discourse – рассуждение, лекция;

work – работа и labor – труд;

life – жизнь и existence – бытие, существование.

Такая же история с названиями домашнего скота и мяса этого скота. Сами животные называются: корова – cow, свинья – swine. Это исконно английские слова. А их мясо называется уже по-французски: говядина – beef, свинина – pork.

Английским языком были также заимствованы суффиксы и префиксы, использовавшиеся во французских словах. Далее они стали использоваться уже для собственно английского словообразования:

– ance, -ence: для образования абстрактных существительных. Как ignorance, entrance, innocence;

– able, -ible: для образования прилагательных. Как admirable, tolerable, flexible;

dis-, des-: для образования слов с негативным значением. Как disappoint, disdain, disagree.

Всё это, конечно, существенно повлияло на английский язык, который в этот период перешёл на следующий этап своего развития, названный среднеанглийским, или Middle English.

Middle English

Может быть, доминирование французского языка в Англии продолжалось бы и дальше, но в 1200 году произошли события, перевернувшие историю, и, как это часто бывает, не обошлось здесь без женщины.

В 1199 году после смерти Ричарда I на английский престол взошёл Иоанн. Впоследствии выяснилось, что он чрезвычайно невезучий, настолько, что в королевских династиях на территории Британии мальчиков перестали называть этим именем.

Страница 19