Призрачный роман
1
Агасши, агасси – девушка (кор.).
2
Корё – государство в Корее X–XIV веков. От него происходит современное европейское название страны.
3
Династия Чосон – последняя правящая династия в Корее (1392–1897)
4
Вергилий – поэт, проводник по Аду в «Божественной комедии» Данте.
5
Касин, катхаксин – общее название домашних духов (кор.).
6
Чун сиджо – промежуточный предок, добившийся высокого положения потомок пиджо (первопредка), покинувший место первоначального проживания, основавший новый род, иногда с новой фамилией (кор.).
7
Ян – «солнце» (кит.).
8
Оппа – «старший брат», так обращаются девочки и девушки к молодым людям (кор.).
9
Традиционные слова родителям при возвращении домой (кор.).
10
Еджоль – вежливость, уважение, культурность (кор.).
11
Ши, щи, сси – господин, госпожа, вариант обращения между друзьями, равными по возрасту и положению, между супругами или в нейтрально-официальной речи (кор.).
12
Аджумони – тетенька, женщина, традиционное, но не очень почетное обращение к замужней женщине (кор.).
13
Дорама (яп. от англ. drama) – японские, корейские, китайские, тайваньские и прочие юго-восточные телесериалы.
14
Падук – корейские шашки (кор.).
15
Вонгви – злой дух человека, умершего насильственной смертью (кор.).
16
Корейская поговорка «Где оппа, там и аппа». Аппа – обращение молодой жены с маленьким ребенком к молодому мужу, маленького ребенка к отцу (русский аналог – папка) (кор.) .
17
Имо – тетя (кор.).
18
Чеболь – южнокорейские финансово-промышленные группы, конгломерат формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей под единым административным и финансовым контролем. Все высшие посты в компании занимают либо родственники директора, либо его близкие друзья, таким образом осуществляется жесткий контроль над всем чеболем (кор.).
19
Хальмони – бабушка (кор.).
20
Арён – «душа ребенка», дух безвременно, до брачного возраста (до семи лет) умершего мальчика, обладающий сверхъестественной силой (кор.).
21
Тток – рисовые клецки, пирожок, сделанный из клейкого риса. Превратиться в тток – измучиться, быть в разбитом состоянии, после пьянки (кор.).
22
Ёнван, Ёнсин – цари драконов, хозяева водной стихии, хранители четырех морей. На колеснице, запряженной Ёнванами, перемещаются небожители (кор.) .
23
Ли Мин Хо – южнокорейский актер, модель, певец, снявшийся в главных ролях в сериалах «Городской охотник», «Наследники», «Цветочки после ягодок», «Личные предпочтения», «Вера» и др.
24
Со Чжи Соп – южнокорейский актер, модель, рэпер, снявшийся в главных ролях в сериалах «Воспоминания о Бали», «Прости, я люблю тебя», «Трасса № 1», «Каин и Авель», «Призрак», «Властелин солнца» и др.
25
Ромком – романтические комедии.
26
Процедуалы – сериалы, посвященные работе прокуроров и адвокатов.
27
Кей-поп (K-pop) – корейская популярная музыка
28
OCT (OST) – музыка к фильму
29
Мия(д)заки – японский режиссер-аниматор, «японский Дисней». Создатель полнометражных анимационных фильмов: «Навсикая из долины ветров», «Унесенные призраками», «Принцесса Мононокэ», «Ходячий замок» и др.