Принцесса для драконов - стр. 18
— Я тоже должна была выйти замуж в скором времени. Именно к жениху я и направлялась перед тем, как оказалась здесь.
— Ох, так вы были помолвлены?
— Да, с самого рождения я была помолвлена и должна была выйти замуж за наследного принца Генриха из королевства Фаладии.
— Вы любите своего жениха, или это договорной брак? — с любопытством спросила королева, заставляя меня несколько растеряться от этого вопроса.
— Об этом браке договорился мой отец, сразу после моего рождения. Я никогда не видела своего жениха вживую. Мы общались лишь в письмах, — ответила я.
— Значит, ты ничего не потеряла, — уверенно проговорил король. — Поверь, в нашем мире ты обретёшь намного больше.
Я уже собиралась поинтересоваться, что конкретно я здесь обрету, но неожиданно была прервана звуком открывающейся двери, после чего в обеденный зал вошёл мужчина, к которому тут же подскочила королева, радостно его обнимая.
Я удивлённо застыла, глядя, как мужчина, очень сильно похожий на короля, крепко обнимает Юлиану за талию, прижимая к своей груди, и что-то шепчет ей на ушко, периодически покрывая её шею поцелуями.
От такой сцены я покраснела и готова была провалиться сквозь землю. Для меня это было просто невероятно! Как, при живом муже, позволять делать такое с собой постороннему мужчине? Метнула испуганный взгляд в сторону короля и с удивлением заметила на его лице улыбку – вместо ожидаемой злости.
— Ох, Лилиана, — воскликнула королева, вспоминая о моём присутствии. — Прошу тебя, познакомься со вторым королем южных земель и моим дорогим мужем — Вальдериком Десаузом.
Вторым мужем?
Я настолько была поражена услышанным, что вилка выпала из моих рук. В ушах зазвенело, а перед глазами начало темнеть.
11. Глава 11
С трудом приоткрыв глаза, я тут же схватилась за голову, которая жутко болела. Приподнявшись на кровати, я осмотрелась по сторонам, узнавая покои, в которые меня поселили по приезду в столицу Анарии.
— Ох, госпожа. Как вы себя чувствуете?
— Вам принести что-то?
Я поморщилась от голосов своих служанок, которые наперебой спрашивали у меня о самочувствии и о том, чем могут мне помочь.
— Вы чего разголосились тут? — услышала я знакомый голос, принадлежащий капитану. — Ну-ка, дайте госпоже отдохнуть! Разве не видите, что ей и так плохо?
Служанки замолчали, виновато поглядывая на меня.
— Вы можете быть свободны, — кивнула я, желая избавиться от их общества, понимая, что мне стоит серьёзно поговорить с Двейном. Поклонившись, девушки убежали, оставляя меня наедине с капитаном.
— Мне рассказали твои «няньки» о том, как ты шмякнулась в обморок прямо за королевским столом. Тебе удалось произвести впечатление на королевскую чету, и поверь, они запомнят тебя надолго, — насмешливо проговорил Двейн, вышагивая по моей комнате и с интересом осматриваясь по сторонам.