Принц Эрик. История любви и проклятия - стр. 22
Эрик замолчал. Не говоря ни слова, Габриэлла вытащила из кармана кошелёк и бросила Ванни несколько монет. Ванни поймал их и подмигнул Эрику.
– Так и знал, что ты попытаешься свысочествовать, – сказал он. – Нам не нужно, чтобы ты нас спасал.
– Никуда мы от тебя не денемся. – Габриэлла толкнула Эрика ногой. – Я посчитаю это оскорблением, если ты решишь, что мы позволим тебе выслеживать ведьму в одиночку. Так-то ты в нас веришь?
В ту часть души Эрика, что цеплялась за страх, словно прилетел хорошо поставленный удар.
– Ладно, – произнёс Эрик. – Я не стану строить из себя спасителя, если вы пообещаете то же.
– Осталось самое простое, – продолжила Габриэлла, – выяснить, где именно на северо-западе расположен Остров Росы.
– Расшифровать некоторые из записей сложнее, чем удерживать Макса подальше от корабельных кошек, – признался Эрик. Макс сейчас спал под столом. Он утомился, гоняя пушистых крысоловов по палубе туда-сюда. – Я знаю немало легенд – о речном драконе на юге, про долину Семи Людей, Сциллу и Харибду, мешочника, саитскую старицу, – но никогда не слышал про Остров Росы.
Ребёнком Эрик с головой погружался в истории, будь те правдивыми или выдуманными. Дальние страны, новые люди и увлекательные, полные приключений жизни, так не похожие на его собственную. Удалые принцы из тех рассказов не сомневались в себе и выходили победителями из любой передряги. Они были теми, кого жаждали увидеть окружающие, когда смотрели на Эрика.
– И сколько же языков ты знаешь? – спросил Ванни.
– Немало, – ответил Эрик просто. – А чем, как ты думаешь, я занимался в детстве?
– Подсчитывал казённые денежки? – Габриэлла пожала плечами. – Я частенько себе это представляла, таская сети и получая рыбьим хвостом по лицу.
– Вот только не надо, – закатил глаза Эрик. – Опять эти ваши шуточки.
Эрик вытащил из кармана рубашки флейту и прокрутил её в пальцах, словно дирижёрскую палочку. Легенды, например о русалках и стриксах, были не редкостью, и большинство суеверий имели под собой основание. Перед тем как они покинули залив, Габриэлла вылила в море целую бутылку вина, чтобы умилостивить морского царя Тритона. На небе с тех пор не было ни тучки. Эти истории были стары как мир – бессмертный царь, с кожей синей, как море, и волосами зелёными, как водоросли под толщей воды, живущий в золотом дворце и трубящий в волшебную раковину, чтобы усмирить погоду. Или чтобы призвать штормы и водовороты, коли моряки навлекут на себя его гнев.
– Истории известно немало таинственных островов, – заметила Габриэлла. – Мне нравится тот, что, по слухам, находится в Саите, омываемый такой чистой водой, что дно морское походит на пашни и можно собирать рыбу в волнах, словно апельсины с веток. Говорят, русалки ухаживают за ним, как за садом.