Приключения Буратино. Сборник
1
В переводе первая строфа студенческого гимна «Гаудеамус» звучит так:
Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
К нам придет смерть.
(Здесь и далее примечания автора.)
2
Репатриация – возвращение на Родину. В настоящее время программы по репатриации на государственном уровне осуществляют две страны: Израиль и Болгария.
3
Бестиарий – гладиатор, сражающийся с животными. Часто неумелый и плохо вооруженный.
4
Umbra – лат. тень.
6
ИИ – сокр. искусственный интеллект.
7
Нейробласт – клетка-предшественник нейрона.
8
Почтовыми ящиками в СССР называли засекреченные заводы, НИИ и прочие организации, работающие на оборонку. Название произошло от того, что вместо почтового адреса у них были номера – «Почтовый ящик № такой-то».
9
Солипсизм – философское направление, подразумевающее, что реален только субъект, а все остальное существует только в его сознании.
10
Рудиарий – гладиаторы, получившие свободу и награжденные деревянным мечом-рудиусом в качестве символа свободы.
11
Золотарь – устар. ассенизатор.
12
Шхем – религиозный центр общины самаритян.
13
Фототропизм – движение живых организмов в сторону источника света. Термотропизм – способность реагировать на изменение температуры.
14
Протоглаз – предшественник глаза.