Приговоренная к браку - стр. 56
Я повел Тину вперед, как вдруг почувствовал неладное — таверна была полна свеч. Усмирив забеспокоившийся дар, я мысленно выругался. Я не рассчитывал, что найду здесь артефакты, но и такой реакции на живое пламя не ожидал. Магия снова подводила меня в самый неподходящий момент!
Тина выбрала столик, располагавшийся рядом с дверью, ведущей, скорее всего, ко второму выходу. Весьма предусмотрительно! Я хотел отодвинуть для нее стул, но она справилась сама и состроила мне страшную гримасу. Когда я занял второе место, возле нас тут же появилась разносчица — высокая рыжая девица в белом переднике.
— Вы у нас впервые? Рекомендую жаркое с овощами и сидр. Оплата вперед.
Мысленно усмехнувшись, я отстегнул кошель с пояса и вытащил несколько лиров, быстро исчезнувших в переднике разносчицы. Не прошло и нескольких минут, а завсегдатаи таверны уже знали, где я храню деньги. Быстро сработали!
Спустя пару минут разносчица вернулась с подносом в руках, и расставила перед нами тарелки. Я взялся за вилку и украдкой осмотрелся: зал оказался чистым и довольно уютным. Стены были обшиты деревом, пусть и слегка потемневшим от чада, а полы исправно мыли. У дальней стены располагался помост, напоминающий сцену, но сейчас он пустовал. Зато все столы вокруг него были забиты под завязку. Атмосфера царила довольно расслабленная: завсегдатаи явно чувствовали себя здесь как дома. Лишь мы с Тиной были отщепенцами и чужаками.
— И как тебе здесь? — Разносчица принесла наш заказ, и Тина, отхлебнув из бокала, зажмурилась от удовольствия. — Какой вкусный сидр! Не то что та кислятина, которую подавали… на празднике.
— Пока неплохо, — признался я. — Вот только…
Я принюхался и наконец понял, что меня смущало: к ароматам еды из кухни примешивался отчетливый запах речной воды. Даже не рыбы! Но ведь река осталась позади.
— Тебе не кажется, что здесь странно пахнет?
— Тише, — шикнула на меня Тина. — Начинается!
По залу пронесся порыв ветра, и часть свечей погасла, погрузив таверну в темноту. Я напрягся, но Тина взяла меня за руку, дав понять, что все в порядке. Жаль, что нашему столу не повезло — огонек свечи по-прежнему горел, и моя магия рвалась наружу, словно проверяя меня на прочность. Лекарь оказался прав — мое состояние ухудшалось с каждым месяцем. Но обычно приступам предшествовал регресс Роу, а он-то как раз чувствовал себя лучше! К счастью, я не на шутку был заинтригован происходящим, а любопытство всегда помогало справиться с даром.
На сцену упал свет, и я увидел женщину, одетую в длинное струящееся платье из какого-то диковинного материала. Он переливался, словно рыбья чешуя, и при этом сидел на ней как вторая кожа, подчеркивая все достоинства фигуры.