Размер шрифта
-
+

Прерия

1

См. примечание автора на стр. 20.

2

В 1803 году Франция за 15 миллионов долларов продала США Луизиану, которую получила от Испании по мирному договору 1801 года.

3

Так именуется Миссисипи на некоторых индейских языках. Читатель составит себе более правильное понятие о значительности этой реки, если вспомнит, что Миссури с Миссисипи являются, собственно, одной рекой. Общая их длина составляет без малого четыре тысячи миль. (Примеч. автора.)

4

Новыми назывались штаты, принятые в Американский Союз после революции, за исключением Вермонта: тот имел права независимости и до войны, хотя признание они получили лишь позднее. (Примеч. автора.)

5

Речь идет о полковнике Буне, кентуккийском патриархе. Этот почтенный и бесстрашный пионер цивилизации на девяносто втором году своей жизни перебрался в новые владения, в трехстах милях на запад от Миссисипи, потому что его стала стеснять чрезмерная густота населения – десять человек на одну квадратную милю! (Примеч. автора.)

6

Это слово означает в Америке человека, который ловит дичь капканом. У пограничных жителей этот промысел в большом ходу. Бобра, животное слишком умное, чтобы его легко было убить, чаще добывают этим способом, чем каким-либо иным. (Примеч. автора.)

7

В новых землях принято, чтобы люди с большой округи – иногда со всего края – сходились вместе на охоту для истребления хищников. Они выстраиваются по кругу протяжением в несколько миль и постепенно стягивают кольцо, все перед собою убивая. На такую облаву и намекается здесь: травимый зверь мечется в кольце от стрелка к стрелку. (Примеч. автора.)

8

Рогатки (фр.).

9

Здесь «измаильтяне» означает: воинственные кочевники.

10

Штат Кентукки постоянно враждовал со штатом Теннесси. Отсюда поговорка: «Хулить теннессийское оружие».

11

Тетоны – одно из племен дакотов; наименования «сиу», «дакоты», «тетоны» Купер употребляет как синонимы.

12

То есть за кочевника-сиу.

13

Длинными Ножами (или Большими Ножами) индейцы называли американцев по их шпагам. Молоко Длинных Ножей – водка.

14

То есть в исполнительных листах (с этих слов обычно начинались постановления суда и прочие официальные документы).

15

То есть присяжных заседателей.

16

Энтони Уэйн – пенсильванец, отличившийся в Войне за независимость, а затем и в действиях против западных индейцев. Произведенный в генералы, он за свои рискованные операции получил от подчиненных прозвание Полоумный Энтони.

17

Как равный, наряду (лат.).

18

Американская естественная история (лат.).

19

Род (лат.).

20

Страшилище вечернее американское (лат.).

21

В действительности неустрашимый (лат.).

22

Осел домашний (лат.).

23

Лошадь (лат.).

24

Bos férus – дикий бык (лат.), принятое в научной классификации обозначение бизона. Bos sylvestris – лесной бык (лат.).

25

Буйвол (лат.).

26

Медведь ужасный (лат.) – видовое обозначение американского серого медведя, или гризли.

27

Американское правительство назначало вождей среди западных индейских племен и выдавало им серебряные медали с изображением разных президентов. Наиболее ценилась медаль с портретом Вашингтона. (Примеч. автора.)

28

Кузнечиками Буш называет саранчу, намекая на библейских акрид, которыми будто бы питались отшельники.

29

Сердце (лат.).

30

Крупный зверь, чудовище (лат.).

Страница notes