Предавшая королева - стр. 34
– Очень поэтичное описание.
Она хихикнула.
– Мой племянник вечно пытается навязать мне свою поэтическую чепуху. Как это правильно называется? Метафора?
– Сравнение, я полагаю.
– Образованный человек! А мне-то говорили, что вы лишь злобное чудовище, склонное к вспышкам насилия.
– Вопреки общеизвестным представлениям, это не взаимоисключающие характеристики.
Она снова издала смешок.
– Мой племянник поспорил бы с вами, но опять же, он спорит со всеми, хоть и называет это иначе.
– Дебаты.
– Да, именно. Словно наименование меняет природу вещи. «Пускать ветры» по запаху ничуть не лучше, чем просто пукнуть.
Помимо воли Арен рассмеялся, это замечание снова напомнило ему о Нане. Но при мысли о бабушке его смех тут же затих. Он понятия не имел, жива ли она. Когда мост пал, она с учениками ещё не отправилась с Гамире на Эранал, а письмо Лары содержало в том числе инструкции, как добраться до их острова с помощью пирса. Это письмо Арен всегда держал при себе, в кармане, и временами касался бумаги, чтобы поддерживать в себе пламя ярости. Чтобы помнить, в чём его цель.
– Вы знаете, кто я, но боюсь, что не могу сказать о вас того же, госпожа?..
– Коралин Велиант, – сообщила она. От её ответа Арен в изумлении вскинул брови. Значит, это одна из жён Сайласа – первая на его памяти, кто не младше маридринского короля на двадцать лет. Дама на его реакцию дёрнула уголком рта. – Одна из жён его отца. Он, к большому своему огорчению, меня унаследовал.
Гарем предыдущего короля… Нана провела в этом гареме год как шпионка, прежде чем устроить побег. Были ли эти женщины знакомы друг с другом? Мысли закружились в голове Арена, искушая его новыми возможностями.
– Весьма… интересный обычай.
Его так увлекла идея, что он вот-вот обнаружит связь, которой можно будет воспользоваться, что он не смог вовремя обуздать свою язвительность.
Госпожа Велиант повернулась в кресле, опершись локтем на ручку, и посмотрела на него в упор.
– Закон, который не позволяет мужчинам выгнать старух на улицу. Так что будьте любезны придержать свои насмешки над тем, чего не понимаете.
Арен обдумал её слова.
– Прошу прощения, госпожа Велиант. Меня воспитывали в уважении к старшим женщинам моего народа. Мысль о том, чтобы поступать иначе, вне моего понимания, потому что понимание подразумевает определённую степень сочувствия к поведению, которое я нахожу предосудительным. Так что моя насмешка, боюсь, в силе.
– Такой умник, да ещё и с характером – ужасное сочетание, – пробормотала она. – По правде говоря, когда старый ублюдок умер, мне было всего двадцать три, и я была бы рада отправиться в большой мир своей дорогой, если бы не дети.