Повелители кукловодов - стр. 35
– Где остальные Старые?
– Я не знаю, милорд…
Кэрдан повернулся к магам из Бродячего Айлена.
– Никбар, вы обыскали дворец?
Названный волшебник выступил вперед.
– Милорд, мы обнаружили двоих. Я запер их барьером, но лорд Билар бросился на барьер и сломал его, чтобы второй Старый ушел.
– И?
– Мы не смогли им помешать. Лорд Билар погиб, а его спутник сбежал. Все случилось слишком быстро…
– Кто второй?
– Мы не смогли засечь. Аура мужская.
– А женщина, Фаэлон?
– Мы не нашли ее следов, милорд.
Кэрдан успел пригасить вспышку ауры, не дать ей полыхнуть желтым – цветом тревоги и беспокойства. Фаэлон и Гиран – любовники, обоих не видели во дворце уже три дня. Если верить Артану, контакт с Гираном пропал как раз три дня назад. Но стоит ли верить Артану?..
Он повернулся к трону. Не стоит сейчас гадать, кто и что стоит за исчезновением любовников. Здесь Иртел. Она не станет дожидаться, пока слуга разгадает шараду. Богиня жаждет развлечений. И он должен развлечь Ее – иначе развлечет Вион-Меш.
– Лорд Альтус. Вы были с Гретаной с самого начала. Логично, что вы разделите ее конец. Вам повезло – вы пережили всех ваших сообщников: канцлера Ашера, герцогиню Ольтану Сарр, маршала Кристана. Везение рано или поздно заканчивается.
Альтус задрожал. Всхлипывания перешли в рыдания.
– По-пощадите… умоляю…
– Пощады нужно было просить год назад. Явиться ко мне и разоблачить заговор. Тогда я пощадил бы вас. Сейчас вам должно умолять не меня, а Владычицу – подарить вам легкую и быструю смерть. Только такая смерть не доставит Ей удовольствия, лорд казначей. Вам придется умирать долго и мучительно. Удовольствие Владычицы безмерно ценнее вашего, вы же понимаете это. Вы же умеете сопоставлять прибыли с убытками. Подсчитайте, какую выгоду принесет королевству радость Великой богини и какой ущерб – потеря одного убогого человечишки. Несколько долгих и неприятных минут умирания принесут больше пользы стране, чем несколько унылых лет служения на посту казначея.
Язык несчастного казначея не поворачивался выговорить нечто членораздельное, изо рта вырывался лишь жалобный скулеж. Рубиновые губы Иртел расползлись в плотоядной улыбке. Представление человеческого слуги пришлось Ей по душе. Унижение и смертный ужас приговоренного – что может быть слаще?
Кэрдан повернулся к предводителю козлоногих.
– Вион-Меш, я совершил первое подношение Владычице. Уступаю тебе право вновь порадовать Ее. Даруй сему червю достойную смерть.
Гигантский сатир осклабился. Он подошел к казначею и нацелил пику прямо в глаз. Альтус вновь раскрыл рот и на сей раз сумел издать членораздельный звук.