Последняя одиссея
1
Представляет собой часть самого большого из Ионических островов, Кефалинии, рядом с которым расположен собственно о. Итака.
2
Fergus M. Bordewich, Odyssey’s End: The Search for Ancient Ithaca, выпуск журнала Smithsonian за апрель 2006 г. – Прим. авт.
3
Nicholas Kristof, Odysseus Lies Here, выпуск New York Times за 10 марта 2012 г. – Прим. авт.
4
Цитаты из Гомера даются в переводе В. А. Жуковского.
5
Спасибо (итал.).
6
Тюркская династия, правившая на севере Ирака, в Сирии и на западе Армении.
7
Традиционный для католических священников головной убор – круглая шапочка, первоначально предназначавшаяся для прикрытия тонзуры, выбритой макушки.
8
Инуиты – эскимосская народность.
9
Курортный остров недалеко от Бостона.
10
Общий термин для арабских кораблей под латинским парусом (в виде прямоугольного треугольника).
11
События, связанные с Баако, описываются в романе Роллинса «Костяной лабиринт».
12
Англ. DARPA, Defense Advanced Research Projects Agency – научно-исследовательское управление Министерства обороны США. ДАРПА разрабатывает передовые технологии для нужд военного ведомства.
13
Разновидность капусты.
14
От англ. «Gore-Tex» – мембранная ткань на основе тефлона; производится фирмой «W. L. Gore and Associates».
15
По-английски имена Хель (владычицы Хельхейма, см. выше) и Геллы (женщины из древнегреческой мифологии, утонувшей в этом проливе, упав с покрытого золотой шерстью летающего барана – того самого, за чьей шкурой с руном впоследствии плавали аргонавты) созвучны.