Последние дни Кондора - стр. 43
«Меня, в конце концов, тоже попросили удалиться», – подумала Фэй.
Она посмотрела на сотрудника сенатского аппарата. Обыкновенный мужчина – высокий, светловолосый, в сером костюме, примерно ее возраста.
К черту его и к черту докторов. Мне нужен кофе.
Он не посторонился, когда она положила долларовую бумажку в белую пластиковую чашку, стоящую рядом с кофейной машиной, и налила себе горячего темного напитка. Мало того, он сделал шаг вперед, приблизившись к Фэй. Она, не веря металлодетекторам, установленным у входа, впилась в него пристальным взглядом, пытаясь угадать очертания спрятанного под одеждой оружия, и увидела, что у него в чашке не кофе, а вода.
Надо было признать – от него приятно пахло. Фэй, пережившая сильное нервное напряжение, вспотела и от души надеялась, что духи с запахом лилий скроют это.
– Ну, – сказал мужчина, – и о чем вы там говорили?
– Вы это серьезно?
– Я знаю, что вы из ЦРУ, поэтому должен был сказать что-то шокирующее, чтобы получить более или менее правдивый ответ, – сообщил собеседник. – Потому что, если бы я хотел поговорить о каких-то безобидных вещах, то мы поболтали бы о чем-нибудь обыкновенном – например, я стал бы расспрашивать вас, к какому лагерю принадлежали ваши родители – к фанатам «Роллинг стоунз» или «Битлз».
– Вы уже начали вашу безобидную болтовню?
– Я надеялся, что это будет наша болтовня, но в принципе да. Что еще вам сказать?
– Вы что, пытаетесь ко мне подъезжать?
– Боюсь, если бы я попытался к вам подъезжать, вы сломали бы мне руку местах в шести.
– Пожалуй, только в двух.
– Спасибо за сдержанность. – Он поднял обе руки, и в его голубых глазах промелькнула улыбка. – Нет, пока что я не подкатывал к вам, но, per se[1], начинаю чувствовать соблазн сделать такую попытку.
– Per se?
– Извините, когда я нервничаю, я начинаю говорить довольно странно.
– Значит, это я заставила вас нервничать?
– С того самого момента, когда я вас увидел.
– Что ж, это, пожалуй, неплохо.
– Все дело в том, как вы стояли. И сейчас стоите. Сразу видно, что вы здесь, на земле, а не витаете в облаках. В вас чувствуется решимость и способность противостоять обстоятельствам, какими бы они ни были. – Он помахал рукой извиняющимся жестом. – Ну, а теперь можете меня прогнать.
– Как я понимаю, вы решили меня завербовать.
– Есть такая идея. Вы играете в алтимат?
– Что это?
– Алтимат фрисби. Похоже на просто фрисби. Но с резиновыми дисками. Это спорт для наркоманов.
– А вы что, наркоман? И думаете, что я – тоже?
– Я – федеральный служащий, которого могут в любой момент без предупреждения подвергнуть тесту на употребление запрещенных веществ. Это простая игра. Бросаешь тарелку, бежишь, ловишь тарелку. Никакого физического контакта с другими игроками. Но чертовски увлекательно. Затягивает.