Порочная невеста - стр. 32
– Папку не надо, – помотал головой малыш, его спутанные рыжие кудри колыхнулись, а веснушчатое лицо сморщилось. – А вот маму хочу, мамы добрые. Моя мамка была ласковой, пока не померла.
– Вот и договорились, а пока давай договоримся: ты будешь себя хорошо вести, а за это получишь мешок леденцов и новую маму. Хорошо?
– Да, господин, я согласен!
– Вот и отлично, – удовлетворенно произнес Чейз и, посмотрев на меня, добавил: – Это и вас касается, леди Элвуд.
– Буду слушаться и получу кулек конфет?
– И может даже мороженое, – кивнул герцог.
Только я открыла рот, чтобы ответить, как заметила, что собаки вновь ощетинились и, зарычав, кинулись к живой изгороди, состоявшей из нескольких кустов голубой лиственницы.
9. ГЛАВА 9
Наверное, это очень неприятно, когда твою одежду рвут две большие собаки. Прямо на тебе.
– Блэкстоун, отзовите зверюг! – мужчина чуть не плакал. Две минуты назад доберманы вытащили несчастного из кустов. Сейчас он лежал на земле, весь перепачканный в слюнях, и жалобно смотрел на герцога, моля о пощаде.
– Ваша светлость, они же его разорвут, – испуганно пискнула я, взывая к состраданию.
– Только немного проучат, – мстительно заявил герцог. – Мои мальчики не убийцы.
В мужчине я узнала репортера, пытавшегося добиться аудиенции.
– Я буду жаловаться, – всхлипнул газетчик и попытался встать, но черный доберман, тут же вцепившись в край превратившегося в лохмотья сюртука, усадил его обратно.
– Что ты тут вынюхиваешь? – поинтересовался Чейз. К нам уже спешили люди герцога, и даже садовник бросил свое занятие и устремился к господину, грозно пощелкивая огромными ножницами.
– Хотел попросить о встрече, – насупился репортер.
– А где второй?
– Ждет в кэбе, на дороге, – вынужден был признаться напуганный проныра.
– Ты мне не нравишься, – неожиданно заявил лорд Блэкстоун и сощурил глаза. – Одежда более простая, чем любят твои собратья по перу, удобные ботинки, ссадины на костяшках пальцев. Так, говоришь, из какой ты газеты?
– Из Дэйли-Ньюз, – тут же отозвался мужчина.
– Спайк, взять!
Собака ухватила зубами руку мужчины и слегка сжала.
– Эй, полегче, – взвизгнул тот, боясь шевельнуться. – Хорошо, я все понял. Нам велели следить за домом.
– На кого ты работаешь?
– Сэр Брикман, – лицо псевдорепортера стало похоже на переспелый помидор.
Я недоуменно смотрела на супруга, совершенно не понимая, что сейчас происходит. А Чейз тем временем дал распоряжение вышвырнуть шпиона за ворота и пошел в дом, я семенила за ним, предчувствуя еще один неприятный разговор.
– Это плохо для вас? – спросила я, когда мы оказались в гостиной. – То, что этот человек прятался там, много он успел узнать?