Попаданка в цыганку - стр. 19
- Ну-с, юная леди, встаньте прямо и не двигайтесь. Больно не будет, я просто посмотрю, - обратился он ко мне и я подчинилась.
Руки у доктора были тёплые, ногти и кожа ухоженные. На внутренней стороне его левого запястья у него красовалась клеймо, как у меня. Только у него было написано «Рдо дир Агосто», и блёстки отсутствовали.
Он сперва ощупал мои подчелюстные лимфоузлы, затем просто положил свои ладони мне на шею. Зелень в его глазах стала насыщенной до неонового цвета. Я скосила глаза и увидела вокруг его ладоней зеленоватое свечение.
- Есть сильное нарушение в голосовых связках. Плюс воспалительный процесс из-за простуды, - сказал доктор и убрал от моего горла руки. Достал из кармана платок и вытер об него ладони. - Голос, возможно, восстановится. Надежда есть.
Старуха скривилась, Малетра рассыпалась в благодарностях, а я пребывала под впечатлением: просто человек-рентген какой-то! Но доктор из Агосто так себе, конечно. Меня точно так же вчера Зельда лекарствовала: «Голос вернётся, возможно, может быть». Ничего нового он не сказал. Хотя, наверное, здесь вся бесплатная медицина такая - будет человек жить или нет, науке не ясно. Ясно станет после оплаты счёта.
- Ликандра Меррелль, - задумчиво произнёс дир Агосто. - Не припомню, чтобы в городе хоть кто-то жил с такой фамилией.
Услышав своё имя, я поняла, что он рассмотрел клеймо на моём запястье. Вздрогнула и прикрыла его рукой.
- Дир Агосто… то есть Рдо, - мягко проворковала Малетра, наполняя булками бумажный пакет для него, - девочка, скорее всего, приехала с цирком. Да заплутала в городе. Я доторгую и провожу её.
Доктор кивнул:
- Только будьте сами осторожны. Скоро солнце скроется за домами, и на улочках станет темно. Укажите ей просто направление и дальше центра не ходите. Вечером в проулках и на окраине бывает небезопасно.
Я ошалела: не, ну каков?! Взрослой бабе говорит - не ходи, опасно. А дитё пусть одно идёт, что ей сделается. Нормально?!
Он расплатился за покупку, немного помялся и добавил три маленьких медяшки:
- Это за булочку для девочки.
Малетра снова осыпала его комплиментами, а я скрижопопила на своём лице улыбку и сделала что-то вроде кривенького книксена. Дир Агосто остался доволен. Засиял сквозь надменную мину, точно начищенный таз. Он взял покупки, удовлетворённо хмыкнул, постучал себя по бедру тростью, словно размышляя над чем-то, сам себе кивнул и вальяжно аристократическим шагом направился в сторону ратуши.
Я взяла протянутую Малетрой булочку, уселась на край своего ящика и, стараясь не хватать полным ртом подобно голодной собаке, принялась вкушать её маленькими кусочками, жмурясь и урча от удовольствия. Покупатели подходили, с интересом поглядывали на меня, делали пекарше заказ, выслушивали печальную историю о несчастной девочке, расплачивались и уходили.