Помощь и защита равняется любовь? - стр. 2
– Мистер Филип, – ответила весьма удивлённая и сбитая с толку Мэрил, – Я не понимаю, о каких возможных трудностях Вы говорите. И ещё меньше понимаю, почему Вы предлагаете свою помощь. Это очень любезно с Вашей стороны, но вряд ли уместно, учитывая уровень нашего с Вами знакомства.
– Мисс Мэрил, что касается трудностей, то Вы сами поймете, когда они наступят. Не отказывайтесь заранее от моей помощи и защиты. Бывают обстоятельства, при которых, возможно, Вам не к кому будет больше обратиться. На этом разрешите откланяться.
Мистер Филип ушёл, а Мэрил осталась в полном недоумении, не понимая ни на какие трудности он намекал, ни какого рода помощь предлагал. А ещё её сильно смущало то, что он говорил, явно указывая на помощь лично ей, а не им с отцом. И вот теперь, после рассказа отца, по крайней мере, с трудностями всё стало понятно. Она и не подозревала об их бедственном положении, с которым отец мужественно боролся в одиночестве. Но, увы, все его усилия не увенчались успехом. Ценные бумаги компаний, в которые он вложил их капитал, превратились в никчемные бумажки, а его потуги выиграть деньги за карточным столом, создали только долги.
«Не приложил ли руку к нашим несчастьям мистер Мур, подсказывая отцу, куда вложить деньги, или поощряя участвовать в азартных играх, – поневоле задумалась Мэрил, – чтобы потом предложить нам свою помощь, тем самым ещё больше затянув удавку на нашей шее?» Или втянуть её, Мэрил, в нечто неприличное, не подобающее девушке? – подумалось ей, когда она вспомнила, как его тёмный взгляд преследовал её во время светских раутов, на которых они оба присутствовали. Сейчас, восстановив этот взгляд в памяти, её пробрал мороз по коже. И потому она, ни на миг не колеблясь, не стала задумываться над предложением воспользоваться его помощью, согласилась с предложением отца рассчитаться в течение недели с карточными долгами с помощью сдачи в ломбард её украшений, возложить продажу их дома на юридическую контору, и уехать на юг Америки, в штат Луизиана, на родину отца, где его дядя оставил ему в наследство ранчо. Где она ни разу в жизни не была. Где им с отцом предстоит начать новую жизнь, связанную с тяжёлым трудом на земле. Но ведь и там живут люди? Как-то справляются? И они будут жить! И справляться! Она, Мэрил, в этом уверена!
>1 – Мэрил – в переводе – «желанная, горькая, безмятежная»
>2 – Ллойд – в переводе – «седой»