Полярный круг
1
Гимназия в Швеции – профильное трехлетнее (реже двухлетнее) образование по окончании средней школы. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Роман Владимира Набокова на английском языке, впервые изданный в США в 1972 году.
3
Цитируется по изданию: Владимир Набоков. Лолита. М., «Художественная литература», 1991, авторский перевод с английского, с. 34.
4
Stone Swamp – буквальный перевод на английский названия поселка Стентрэск, «каменное болото».
5
Ре́нат – популярный сорт шведской водки.
6
Это место занято? (англ.)
7
Что? (англ.)
8
Так ты живешь здесь или… (англ.)
9
В этом пабе? Нет (англ.).
10
Ты забавная (англ.).
11
Номер 1 (англ.).
12
На прыжке (англ.).
13
Пеппи Длинныйчулок (англ.).
14
Спокойной ночи, милая (англ.).
15
Ты голоден? (англ.)
16
Мы ужинали (англ.).
17
Как насчет того напитка, о котором ты говорил? (англ.)
18
Мне очень жаль, но у нас на сегодня еще осталась работа (англ.).
19
Пальт – шведское национальное блюдо – колобки из тертого картофеля с жареным беконом внутри.
20
Бекумберга – большая психиатрическая клиника в Стокгольме, просуществовавшая с 1932 по 1995 год.
21
«Сюстембулагет», сокращенно «Сюстемет» – магазин государственной монополии по продаже алкоголя.
22
Шведские демократы – националистическая и правая популистская партия Швеции.
23
«Дагенс нюхетер» – крупнейшая шведская ежедневная утренняя газета, выходит в Стокгольме.
24
Бредвеген – буквально «широкая улица».
25
Национальный оперативный отдел.
26
Flashback – самый посещаемый шведский интернет-форум.