Политология - стр. 45
Соединение преподавательской деятельности с научными исследованиями и политическим консультированием, непосредственнои политическом практикой повышает качество политологических исследований. Продолжается издание трудов известных ученых, общественных деятелей, политиков досоветского периода, исследование вклада дореволюционной российской политической мысли, что обеспечивает преемственность развития отечественной политической науки. Более 60 % преподавателей-полито-логов имеют ученые степени.
Однако в дальнейшем развитии политологии в России, выходе ее на качественно новый уровень существует и немало сложностей. Имеет место недостаточное финансирование научных исследований, отсутствуют стойкие традиции подготовки научных кадров данной сферы. Востребована более глубокая разработка теоретико-методологических оснований политических явлений и процессов, не преодолена недооценка фундаментальных теоретических знаний, наблюдается перекос приоритетов в сторону политических технологий.
Происходит старение кадров преподавателей вузов, уход молодых ученых из научной сферы в сферу бизнеса, практической политики. Слаба координация деятельности научных центров, что негативно сказывается на дальнейшем развитии отечественной политологии. В стране наблюдается нехватка неангажированных специалистов СМИ. Для российских политологов (и не только для них) по-прежнему актуален поиск баланса между стремлением к научной объективности и личными политическими и идеологическими предпочтениями. Наблюдается стремление некоторых политиков, депутатов обзавестись «карманными» политологами.
Специфика и традиции политических исследований в разных странах проявляются и на семантическом уровне, что также порождает определенные трудности. В лексиконе науки некоторых стран существуют термины, которые сохраняют свою уникальность и не имеют синонимов в других научных языках. Например, русские термины «соборность», «интеллигенция», «правда» не переводимы на другие языки.
В русском языке существует одно слово – «политика», а в английском языке несколько терминов раскрывают это многогранное явление. Общемировой процесс функционирования политической науки неизбежно приводит к заимствованию учеными одних стран терминов из научного лексикона других стран (актор, маркетинг, электорат, менеджмент и др.). В некоторых странах, например во Франции, безуспешно пытаются запретительными мерами бороться с иноязычными терминами.
Проблема имеет и другой аспект. Известно, что понятия отражают и выражают особенности существующих в стране социально-политических реалий. При переводе англо-американских терминов на русский язык возникает их неадекватная трактовка. Например, термин «public» в русском переводе, в зависимости от контекста, означает или «государственный», или «социальный», или «общественный», или «публичный». Между тем, это – разные понятия, они несут разную смысловую нагрузку.