Размер шрифта
-
+

Похитители волшебной пыльцы - стр. 3

В первую секунду господин Шарлизон решил, что неуклюжая горничная всё-таки уронила вазу, которую он сам едва не смахнул со стола, в спешке собираясь на праздник. Он сдержал порыв подняться и устроить прислуге разнос, однако его слух вновь пронзил звон разлетающегося на куски фарфора. Звуки доносились из кухни. Кто-то не просто выронил по неосторожности тарелку, а кидал её одну за другой.

– Ансельм, – догадался господин Шарлизон и закатил глаза. Он нехотя поднялся и зашаркал на кухню. – Неужели нельзя найти иного средства выплеснуть гнев?

Каменные плиты пола покрывали осколки посуды. К ним добавлялись всё новые. Высокий худощавый парнишка хватал с полок тарелки и чашки и с яростью швырял их себе под ноги.

– Дорогой мой сын, – окинув взглядом погром, обратился к нему отец. – Надеюсь, у тебя есть убедительное оправдание этому вандализму? Не пощадишь даже любимый матушкин сервиз?

Ансельм замер, держа бокал, украшенный розочками.

– Нет, – шмыгая длинным носом и растирая по лицу слёзы, отозвался сын. – Матушка бы разбила всё!

– Разбей, если тебе станет легче. Но зарабатывать на новую посуду будешь сам.

Господин Шарлизон подошёл к сыну. Под ногами хрустели осколки посуды. Он взял из рук Ансельма уцелевшее напоминание о почившей супруге и убрал в опустевший шкаф.

– Я готов слушать. Рассказывай, – приобнял он сына за плечи. – Я думал, ты празднуешь с друзьями победу Клары в турнире кулинаров. Разве тебя не пригласили?

– Пусть лопнет от своей важности! – сквозь всхлипы прорычал Ансельм и разрыдался, а худенькие плечи задрожали в руках отца.

– Негоже взрослому парню так себя распускать, – строго сказал господин Шарлизон. – Даже если Клара снова тебя обошла, участие тоже почётно. Король тебя заметил.

– Мне нужна победа!

– Почему-то мне кажется, если бы выиграл ты, Клара более достойно пережила поражение…

Сын бросил на отца оскорблённый взгляд:

– Да! А я не умею… Я не Клара, которую вы все так любите. Даже ты ставишь её в пример!

Ансельм схватил очередную тарелку, но сдержался.

– Не сомневаюсь, что дело в Кларе, но ты бьёшь посуду не из-за её победы… Случайно, не ваша компания устроила на днях пожар в королевском парке?

– У меня нет компании…

– Вот как? Расскажешь, что случилось?

Господин Шарлизон заглянул в заплаканные глаза сына. Ансельм опустил голову и нехотя заговорил:

– Она сказала: «Тебе пора заняться тем, что у тебя будет получаться лучше. Согласись, что поварское дело не твоё призвание».

Передразнивая подругу, он изображал её писклявой жеманницей, и господин Шарлизон невольно улыбнулся.

Страница 3