Похищение в «Калифорнийской комете» - стр. 4
– Хол приехал из Англии, – сказал Мэйсон. – Прислушайся, Хэдли, как смешно он говорит. Друг, скажи чего-нибудь. – Он толкнул Хола в бок.
– А что сказать? Приятно познакомиться, – сказал Хол, обращаясь к девочке.
– Приятно познакомиться, – тут же передразнил его Мэйсон.
– Знаешь, – повернулся к нему Хол, – мне это не нравится.
– Не обижайся, – заступилась за брата Хэдли. – Он не со зла. Он просто любит копировать людей. Многих это бесит, но иногда он подделывает голоса так, что родная мама не узнает.
Мэйсон смотрел на Хола как удав на кролика.
– Мне никогда ещё не приходилось говорить на английском английском. Не на американском английском, как мы все, а чисто по-вашему. А ну-ка прочитай весь алфавит. Не хочешь? Жаль. Правда, со мной сейчас нет диктофона. Но я всё равно должен поместить тебя в свой банк голосов.
– Меня в банк?
– Не бойся, я просто собираю различные интонации и акценты. Чтобы потом точнее передавать сложные для произношения звуки. Ну, типа твоего «э».
И Мэйсон широко растянул рот, демонстрируя внутри положение языка. Рот у него был большой и словно резиновый. Хол даже подивился.
– Я живу на севере Англии, в городе Кру, – сказал Хол. – У нас свой акцент. У нас никто не говорит так, как говорит наша королева и другие аристократы.
– А сколько тебе лет? – спросила его Хэдли.
– Двенадцать, – твёрдо ответил Хол, хотя до его дня рождения оставалось ещё три дня.
– Мне тоже, – сказала Хэдли.
– А мне тринадцать! – поспешил сообщить Мэйсон.
– Что, правда? – не поверил Хол.
Хэдли хихикнула:
– Никто не верит, что он мой старший брат. Все думают, что он младше.
– Это ничего, что я меньше ростом, – буркнул Мэйсон. – Все великие актёры имеют небольшой рост. А я ещё и продолжаю расти…
Хол почувствовал, что эта тема для Мэйсона неприятна, и попробовал перевести разговор на другую:
– Ты говорил, что тут бесплатные чипсы.
– Да, вон там. – Мэйсон кивнул на стойку, на которой лежали пакетики.
– Но это не чипсы, – пригляделся Хол.
– А что тогда?
– Чипсы делают из сырого картофеля. Его режут полосками и обжаривают в масле, а потом макают в кетчуп и едят. А эти, которые в пакетиках, – это криспы.
– Ты, наверное, путаешь с картошкой фри, – сказала Хэдли. Она сходила за одним пакетиком. – У нас это называется «чипсы», а у вас «криспы», так?
Хол кивнул:
– Да. У вас, в Америке, всё как-то по-другому. Вчера я заказывал пиццу, а мне принесли пирог.
– Это закрытая пицца, – сказала Хэдли. – Я её очень люблю. Её делают только в Чикаго.
Похрустывая чипсами-криспами, они все втроём вернулись в зал ожидания. Дядя Нэт с двумя чемоданами стоял посреди зала и напряжённо высматривал своего племянника в толпе пассажиров. Сам он был виден издалека, высокий, в очках, в тёмном пиджаке и полосатом пуловере под ним, светлых брюках и мягких белых спортивных туфлях.