Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - стр. 26
Ты когда ел в последний раз? – спросил Ролинс мальчишку.
Позавчера.
Позавчера?
Угу.
А твоя фамилия, случайно, не Бливет? – спросил Ролинс, глядя на мальчишку в упор.
Моя фамилия Блевинс.
Знаешь, что такое бливет?
Ну?
Бливет – это десять фунтов говна в пятифунтовом мешке.
Блевинс перестал жевать. Он посмотрел на запад, туда, где из зарослей на равнину под лучи утреннего солнца стали выходить коровы, потом снова заработал челюстями.
А вы, между прочим, не сказали, как вас самих-то зовут, вскоре заметил он.
Потому что ты не спрашивал.
Мне воспитание не позволило.
Ролинс угрюмо посмотрел на Блевинса и отвернулся.
Я Джон-Грейди Коул, сказал Джон-Грейди. А его зовут Лейси Ролинс.
Мальчишка кивнул, продолжая жевать.
Мы из-под Сан-Анджело, сказал Джон-Грейди. Знаешь такое место?
Никогда там не бывал.
Они думали, что теперь мальчишка скажет, откуда он сам, но он сохранял молчание.
Ролинс тщательно вытер тарелку кусочком хлеба и съел его.
А ничего, если мы обменяем этого твоего коняшку на другого, не такого заметного, а то как бы нас из-за него не грохнули, сказал он.
Мальчишка посмотрел на Джона-Грейди, потом снова перевел взгляд на коров в отдалении.
Я лошадьми не меняюсь.
Значит, ты не хочешь, чтобы мы позаботились о твоем здоровье, продолжал Ролинс.
Я сам о себе позабочусь.
А-а, ну понятно. У тебя, наверное, и пушка имеется?
Мальчишка промолчал, потом буркнул:
Имеется.
Ролинс посмотрел на него, потом, снова отломив кусочек хлеба, опять стал подбирать остатки еды в тарелке.
Ну и какая же пушка, если не секрет? – спросил он.
Кольт тридцать два двадцать.
Херня, не поверил Ролинс. Это же калибр винтовки!
Мальчишка кончил есть и теперь вытирал тарелку пучком травы.
А ну покажь!
Мальчишка поставил тарелку на землю, посмотрел сперва на Ролинса, потом на Джона-Грейди, сунул руку за нагрудник комбинезона и вытащил револьвер. Он ловко перекинул его в руке и подал Ролинсу рукояткой вперед и вверх.
Ролинс посмотрел сначала на мальчишку, потом на револьвер, тоже поставил тарелку на землю и, взяв оружие, стал поворачивать, разглядывая со всех сторон. Это был старый «кольт-бисли» с гуттаперчевыми пластинками на рукоятке, которые от долгого употребления стерлись, утратив первоначальную насечку. Сам револьвер был темно-серого цвета. Ролинс повернул его, пытаясь прочитать маркировку на стволе. Что ж, там и впрямь 32–20! Он посмотрел на мальчишку, потом большим пальцем открыл дверцу Абади, поставил курок на полувзвод, повернул барабан и извлек патрон. Осмотрев патрон, вернул его на место, закрыл дверцу барабана и опустил курок.