Под солнцем и богом
1
Мазл (идиш) – счастье
2
Боцсване или Поцсване – игра слов, в основе которой Ботсвана. «Боц» – на иврите грязь, «поц» – ругательство (идиш).
3
Кобета (польский) – женщина.
4
Western mode of life (английский) – западный образ жизни.
5
Звёндзак Радецки (польский) – Советский Союз.
6
Примечание автора: в Литве обитает крупная община этнических поляков.
7
Гомулка (1905–1982) – первый секретарь Польской объединенной рабочей партии, глава польского государства в 60-е годы, инициатор ускоренной эмиграции польских евреев в Израиль.
8
Жид (польский) – еврей. Нормативное слово, не являющееся оскорблением.
9
Примечание автора: в 70–80 годы интересы Израиля в странах СЭВ представляли консульства Нидерландов
10
СРА (английский) – лицензированный бухгалтер с высшим образованием.
11
Тупик – жаргон советских цеховиков: тайник, где хранились черные деньги.
12
Straight (английский) – гетеросексуал.
13
He really means it (английский) – он на самом деле имеет это в виду (устойчивое выражение)