Размер шрифта
-
+

Под солнцем и богом

1

Мазл (идиш) – счастье

2

Боцсване или Поцсване – игра слов, в основе которой Ботсвана. «Боц» – на иврите грязь, «поц» – ругательство (идиш).

3

Кобета (польский) – женщина.

4

Western mode of life (английский) – западный образ жизни.

5

Звёндзак Радецки (польский) – Советский Союз.

6

Примечание автора: в Литве обитает крупная община этнических поляков.

7

Гомулка (1905–1982) – первый секретарь Польской объединенной рабочей партии, глава польского государства в 60-е годы, инициатор ускоренной эмиграции польских евреев в Израиль.

8

Жид (польский) – еврей. Нормативное слово, не являющееся оскорблением.

9

Примечание автора: в 70–80 годы интересы Израиля в странах СЭВ представляли консульства Нидерландов

10

СРА (английский) – лицензированный бухгалтер с высшим образованием.

11

Тупик – жаргон советских цеховиков: тайник, где хранились черные деньги.

12

Straight (английский) – гетеросексуал.

13

He really means it (английский) – он на самом деле имеет это в виду (устойчивое выражение)

Страница notes