Размер шрифта
-
+

Под лепестком несущего винта. Книга вторая - стр. 78

Мне так надоело одиночество, что я тотчас согласился на заселение, отправил разрешение на выезд семьи и дал телеграмму Светлане, чтобы упаковывала вещи. Но прошло ещё долгих три недели, прежде чем мы увиделись.

Соседи встретили приезжих, как родных, живо интересовались новостями с родины, закидали вопросами, и готовы были поделиться всем необходимым для обустройства дома.

Ниже среднего роста, но спортивного телосложения инженер Титов в эскадрилье слыл своим человеком, которому ничего человеческое не чуждо. И работал, как вол, и выпить при случае был не дурак. Русские оцениваются, прежде всего, по этим параметрам.

Под стать мужику была и его вторая половина – крепко сбитая говорливая женщина лет тридцати пяти с красивым овальным лицом и чёрными, вразлёт, бровями. Когда Светка пожаловалась на головную боль, она уверенно успокоила:

– Ничего, живот на живот – всё заживёт!

У Егорычева, тощего, высокого и скуластого блондина, была такая же худая, болезного вида жена Лизавета с претензией на интеллигентность. Как всякая женщина, она любила модно наряжаться и носила вычурные заграничные шляпки в любое время года. По характеру общительная, Лиза втайне страдала неизлечимым, жгучим недугом – завистью. Вполне возможно, что этим и объяснялась её худоба.

Их сын – карапуз, откормленный, весёлый краснощёкий крепыш, совсем не похожий на родителей, выглядел постарше моего Серёжи, и на правах старожила сразу захватил лидерство в затеях и играх. Большой озорник и выдумщик, не по годам развитый, он мне нравился своим неординарным мышлением. То тапочки к полу прибьёт, то солонку опорожнит в кастрюлю, то розетку забьёт спичками. Жук – короед какой-то с криминальным будущим.

Возвращаясь из командировок, я всегда привозил небольшие подарки сыну и его другу. Лизавета категорически возражала против этого, чем ставила меня в неловкое положение. У неё было правило: чужого не брать, своего не транжирить.

Делить молодым нечего, и до поры, до времени наши семьи уживались в мире и согласии.

Невезучие любят повторять: знал бы, где упасть, – соломки б подстелил. Я не причислял себя к неудачникам, но жизнь выставляла проблемы, которые при разумном подходе можно было предусмотреть. Зачем, спрашивается, тащить за рубеж всякую дребедень вместо того, чтобы запастись учебной литературой. Когда я вплотную приступил к выполнению контрольных работ, оказалось, что большинство поставленных вопросов зависли в воздухе. В библиотеках подходящего материала не нашлось, и я ломал голову, как протранскрибировать дурацкое задание. Как я понял, требовалось слова переложить на звуки с помощью слов? Но как? Выход оставался один – включить сигнал SOS и уповать на судьбу.

Страница 78