Поцелуй сумрака - стр. 42
Я нахмурилась.
– Это едва ли адекватная реакция, мистер Этчли.
– Даже сидя на земле, ты все равно смотришь на всех свысока, – в его смешке слышалась затаенная злость. – Во-первых, ей всего пятнадцать. И несмотря на сложившуюся ситуацию, сомневаюсь, что она готова к замужеству.
Я сжала челюсти. Как он смеет быть таким пренебрежительным?!
Абель провел рукой по пшеничным волосам.
– Как для такой всезнайки ты упустила один очень важный факт.
– И какой же? – спросила я, гадая, какое жалкое оправдание своему поведению он придумает.
В его синих глазах появился блеск, из-за которого они стали ледяными.
– Я не отец ребенка Клары, – он встал и стряхнул травинки с листьями со штанов. – Она мне не подруга, а младшая сестра.
Осознание пришло ко мне как гром среди ясного неба. Злость Абеля, едкие реплики по поводу брака… дело не в том, что он хотел уклониться от обязанностей. Они были направлены на мужчину, который бросил его сестру на произвол судьбы.
Ничто так не лишает дара речи, как понимание, что ты выставила себя назойливой дурой.
Я с трудом сглотнула, не зная, с чего начать.
– Мне жаль Клару… то есть мне жаль, что она попала в это… э-э-э… трудное положение, – мое лицо залилось краской, но я скупо продолжила: – Надеюсь, с ней все хорошо.
Даже невзирая на мое смущение, серьезность положения Клары поразила меня до глубины души.
Абель изобразил безупречный поклон, как во время танца.
– Очень любезно с твоей стороны.
Его глаза снова стали сапфировыми, но в них все равно читалось раздражение. Не мне его винить. Я предположила о нем худшее и чудовищно ошиблась.
– А теперь, – сказал он, глядя на поле, где проходил бейсбольный матч, – похоже, Уилеру не помешает запасной бьющий.
Абель посмотрел на мою полупустую бутылку колы и осушил до дна свою. Спрятав ее в карман, сказал напоследок:
– Не забудь допить колу. Я слышал, она хорошо сочетается с порцией унижения.
9
Я долго бродила по ярмарке в одиночестве. Скорее рак на горе свистнет, чем я пойду на бейсбол. В конце концов я решила вернуться на конкурс консервированных продуктов и поискать Хэтти. По дороге мне попался небольшой шатер, внутри которого проходила выставка мелких животных. Раздвинув полы, я прошла в теплое пыльное помещение.
Меня поприветствовали ряды проволочных клеток. Мимо нескончаемой очередью проходили люди, останавливаясь полюбоваться кроликами с лоснящейся шерсткой и курами с блестящими перьями. Гуси возмущенно галдели, явно недовольные, что судья заставлял их расхаживать по выставочной арене. Я приподняла подол юбки, чтобы не запачкаться, и пошла вперед, бормоча извинения направо и налево. В шатре царил хаос из звуков, запахов и суетливых людей. В моем нынешнем состоянии позора и замешательства все это было как-то слишком.