Поцелуй дракона. Сбывшиеся мечты - стр. 17
Продавец выпускает клуб сизого дыма, который на мгновение заволакивает все вокруг, а затем очень быстро рассеивается. Возле небольшого прилавка очень сильно пахнет мятой и не удивительно ведь торговец из народа Ката.
– Может быть, госпожа.
Мурлычет человекоподобный кот.
«Может котоподобный человек?!»
В глубине огромных зеленых глаз ката вспыхивает искра недоброго огня, но тут же потухает, теряется в новой порции пахнущего перечной мятой дыма.
– Они для светлячков?
Вэлиан поддевает ногтем пластинку дверки, рассматривая маленький дом изнутри. Рэндаллу не видно, что там внутри, но надо полагать просто выемка для банки или крючок для сетки.
– Какая тонкая работа.
Он, конечно, не так хорош, как снаружи. Это не самый великолепный, но все же неплохой образец резного искусства. Разнообразные по толщине и глубине канавки узора, различная степень обжига, множество мелких деталей, прослеживаемый сюжет.
– Катая[2], танцующая с бабочкой, – ката выпрямляется и на мгновение исчезает в сером сумраке лавки, шурша и звеня чем-то.
Вэл оборачивается к Рэнду, бросает вопросительный взгляд. Но Рэнд делает короткое и резкое движение подбородком, как бы горящее, что «нет».
– Мотыльком.
Вэл продолжает вертеть штуку в руках. Она выглядит совсем не такой, какой он видел ее ночью. Она милая, спокойная и даже задница ее не так хороша, как в том видении.
– Прекрати пялиться на меня, Моркет, – просит Вэлиан самым будничным тоном, разглядывая другие бумажные фонарики. – Иначе, я решу, что это свидание.
Вот так все просто. Рэнд ничего не отвечает ей. Ему нужно держать себя в руках и не быть таким дураком, как в этом проклятом сне. Интересно, он всегда так выглядит? Прав Сфайрат – с его сдержанностью не тенями управлять, а на верную смерть отпускать. Ему нужно держаться от таких как она подальше или же забыть о своей мечте.
– Тут целый сюжет, господин.
Говорит она, расставляя фонарики в известном ей порядке. Рэнд ждет, когда она нагуляется. Так она точно выслушает его, хотя бы из чувства благодарности, что он все это время ходил с ней и выполнял роль компаньона.
– Пиро, – у торгаша даже усы топорщатся от удовольствия, что к нему обратились таким образом. – Да. Это комплект.
– Но вы продаете их по отдельности. Почему?
– Не все понимают в чем прелесть светлячков.
Отзывается торговец и в его голосе слышится грусть.
– Они предназначены для сада, для летней террасы. Но кому-то вполне достаточно того, что они сидят в кустах.
Вэлиан раздумывает, а Рэнд считает, что это самый идиотский подарок, который будет преподнесен Сфайрату за всю его жизнь. Но у женщин всегда и на все свое мнение, так что стоит смириться, а потом поинтересоваться: как оно? Ловить светлячков для фонарей?!