Плутовки - стр. 45
За дверью оказалась спальня, обитая белым с золотом шелком, с камином, в котором тоже горел огонь, и широченной кроватью. Покрасневшая Фэнси поспешно закрыла дверь и, не зная, что делать, уселась и стала ждать. На камине тихо тикали изящные часы. Порыв ветра раздул огонь, и в дымоход поднялся столб искр. Поленья громко трещали. Фэнси рассеянно смотрела в пространство. Правильно ли она поступает? Неужели она из тех женщин, которые способны вызвать желание у короля?
В памяти вдруг всплыли слова мужа, сказанные в брачную ночь.
– Ты холодна, как мрамор! – бросил он ей в лицо. Но прав ли он? Или она просто боялась, и не без причины, учитывая то, что последовало потом?
Девушка вздрогнула и снова спросила себя, зачем оказалась здесь.
Но тут дверь открылась, и вошел Карл Стюарт, король Англии. Фэнси от неожиданности подскочила и низко присела. Что же, бежать уже поздно. И кроме того, разве первые пришедшие в голову мысли не самые правильные?
– Добрый вечер, ваше величество, – выдохнула она.
– Дорогая моя девочка! – приветствовал король с теплой улыбкой. – Позволь сказать, что сегодня ты была самой прелестной из всех женщин! Тебе более чем идут оттенки голубого и зеленого! – Он протянул руки, поднял ее и заглянул в глаза. – Поразительно! В таких очах можно утонуть!
В дверь постучали, и на пороге появилась небольшая процессия слуг. Они постелили скатерть и расставили на столе серебро, хрусталь и золотые тарелки. На буфете как по волшебству возникли накрытые крышками блюда, и король с величайшей галантностью усадил Фэнси на стул перед камином.
– Я ведь обещал тебе ужин, – лукаво прошептал он.
– Я не сомневалась в вас, сир. Мне не раз говорили, что ваше величество – человек слова.
Король рассмеялся.
– У тебя живой ум, – довольно кивнул он. – Кажется, я был прав насчет тебя, дорогая.
– Прав? О чем вы, сир? – удивилась она.
– Ты умна, чувствительна и остроумна, – пояснил он, снова улыбаясь. Слуга поставил перед ним большое блюдо устриц.
– Вы собираетесь все это съесть? – неожиданно для себя выпалила Фэнси, хотя стоявшее перед ней блюдо креветок было ничуть не меньше. Их взгляды снова встретились.
– До конца, – подчеркнул король и принялся с аппетитом глотать моллюсков. Фэнси, снова занервничав, нехотя поднесла к губам креветку.
– Мне кажется, что устриц чересчур много.
– Я человек обширных аппетитов, мадам. И разнообразных, – пояснил он. – Как насчет тебя?
– Не знаю, ваше величество, ибо мой опыт очень мал. Но дамы моей семьи обладают определенной привлекательностью и способностью чаровать джентльменов.