Размер шрифта
-
+

Пленница генерала драконов - стр. 6

— И в каком же случае ваш хозяин, — эти два слова произношу с явной издёвкой, — приказал дать мне еду?

Всё-таки люди удивительные существа, способные приспособиться к абсолютно любым обстоятельствам. Вот как сейчас Жакар. Очень даже неплохо служит новому господину взамен старого, и вполне этим доволен.

— Вы должны признать генерала своим господином, склонить перед ним голову и служить ему, как он того пожелает.

Выпаливает всё это на одном дыхании и с опаской на меня смотрит. Впервые за долгое время я вижу какие-то эмоции на обычно безучастном лице этого слуги до мозга костей.

Видать, он и сам понимает, какую глупость сморозил.

— Всего-то, — тихонько откашливается Фосия и жалобно добавляет. — Давайте, скажем ему, что он хочет. Лишь бы отстал. А потом он уедет, с глаз долой, обратно в столицу, и всё у нас тут будет как раньше, госпожа Аурэлия, деточка?

Пропускаю мимо ушей увещевания Фосии. Меня сейчас много больше волнует другой человек.

— Ты видел, как покойный лорд снял с меня рабские браслеты, — говорю медленно и прищурившись, глядя на Жакара.

В ответ — молчание, от которого у меня мороз по коже.

— Ты был свидетелем! — повышаю голос. — Отвечай!

В подземелье становится тихо. Капанье воды в конце коридора. Печальный вздох Фосии. Звяканье ложки на подносе. Вонь затхлости и мочи перебивает запах пищи.

— Не припомню такого, — произносит Жакар после паузы, глядя прямо перед собой, избегая смотреть мне в глаза.

— Лжец, — шепчу побелевшими губами. — Старый лорд был бы тобой разочарован.

— Зато новый лорд будет доволен, — возражает он ровным тоном, скользя взглядом по стене у меня за спиной.

— Я не признаю своим господином ни Райгона, ни кого-то другого, — произношу глухо, отступая вглубь камеры. — Потому что я свободный человек! И ты это знаешь! Так и передай своему… — хочется ввернуть крепкое словечко, но я сдерживаюсь, — хозяину.

Последнее и так звучит из моих уст как грязное ругательство.

— Это ваше последнее слово? — равнодушно спрашивает предатель.

— Да.

— Что ж, весьма прискорбно. Господин генерал будет недоволен.

— Пусть в задницу себе засунет своё недовольство, — ворчу себе под нос, но в оглушительной тишине подземелья Жакар и Фосия прекрасно всё слышат.

Кухарка вздыхает, печально звякая посудой с пропавшим ужином.

Жакар невозмутимо произносит:

— Хорошо, госпожа Аурэлия, я передам господину генералу ваш ответ, — и после паузы добавляет. — В точности.

Затем грозно смотрит на кухарку:

— Идём, Фосия. Я сказал, идём!

Жакару приходится едва ли не силой выводить Фосию, причитающую, что «изверги вздумали уморить её деточку». Их шаги и голоса стихают в конце коридора, после чего раздаётся звук захлопнувшейся железной двери.

Страница 6