Пленница чёрного дракона - стр. 44
Голова больше не кружится, дурнота пропала. Руки-ноги шевелятся, и я направляюсь к окну. Пытаюсь приоткрыть ржавую щеколду на рассохшейся от времени оконной раме - ломаю ноготь, но железо не поддаётся.
Пытаюсь протереть рукавом давно немытое стекло и жадно всматриваюсь в окрестности. Впереди видна дорога, освещённая яркими фонарями. Справа замечаю какой-то длинный сарай, куда заводят двух белых лошадей, за ним - повозка, вокруг которой суетятся люди.
- Мы на постоялом дворе, - вздрагиваю от неожиданности, услышав за спиной голос любимого мужчины. Когда успел вернуться?
Киан опускает поднос с дымящимся содержимым на скатерть, покрытую застарелыми пятнами. Выставляет глиняные миски с выщербленными краями, в которых плещется похлёбка сомнительного вида. Рядом кладёт блюдце с большими кусками хлеба и две деревянные ложки.
- Это всё, что осталось после ужина, - виновато сообщает мне, галантно отодвигая стул. - Завтра найду местечко получше.
Сажусь на жёсткое сиденье и осторожно вдыхаю дым, идущий от варева серого цвета. Пахнет острым перцем и жгучими пряностями, от которых начинает свербеть в носу. Не удержавшись, отворачиваюсь в сторону и несколько раз чихаю. Есть уже не хочется совершенно.
- Я должна знать, что происходит, - спрашиваю Киана, отщипываю кусочек мякиша и с опаской кладу его в рот.
Хлеб кажется пресным, но это всё же лучше, чем острая похлёбка неизвестно из чего.
- Я украл тебя у лорда Шерра, - угрюмо повторяет младший Скотт, отправляя в рот ложку с похлёбкой. Глотает, морщится и отставляет миску в сторону.
- Но как? - я недоверчиво прищуриваюсь, чувствуя в глубине души какой-то подвох. - Кэйран - дракон, а они…
- В том-то и дело, - хмыкает мой жених, поглядывая в сторону нарезанного хлеба. - В этом его сила… И его слабость.
- Не понимаю, - растерянно мотаю головой, пытаясь собраться с мыслями. Тщетно.
- Всё просто, Клиона! - глаза Киана загораются жарким огнём, когда он рассказывает мне свой тщательно продуманный план. - Когда я узнал, что помолвка не состоится по причине твоей болезни, я поверил и решил смиренно ждать. Ждать столько, сколько нужно, лишь бы мы были вместе! Но когда я пошёл в кабинет отца, то услышал их разговор с матерью. Они обсуждали твою судьбу. Прикидывали, что лучше - жена-леди или три тысячи золотых, на которых сторговались с лордом Шерром. Я не мог поверить своим ушам! Решил не терять времени и действовать!
Младший Скотт меняется на глазах. Бледность исчезает, уступая место яркому, нездоровому румянцу. На смену усталом виду приходит выраженная нервозность. Движения становится резкими, дёрганными.