Размер шрифта
-
+

Письма Махатм

1

См. письмо № 10 и комментарии к нему. – Прим. ред.

2

Здесь и далее знаком • отмечены слова, значение которых поясняется в словаре. – Прим. ред.

3

Так, по названию английских букв, составлявших ее инициалы – H.P.B., – называли Блаватскую ее англоязычные последователи. – Прим. ред.

4

Sinnett A.P. Incidents in the Life of Madame Blavatsky. N.Y., 1976.

5

Барборка Дж. Махатмы и их учение. М., 2005. С. 56.

6

Сначала было принято называть гималайских Адептов Братьями. Лишь потом по предложению одного из теософов-индийцев Их стали называть Махатмами (от санскр. Махатма – «Великая Душа»). В данном издании прописные буквы в словах «Брат» и «Братья» используются только тогда, когда речь идет о Махатмах. – Прим. ред.

7

По профессии Хьюм был чиновником, орнитология была его увлечением. – Прим. ред.

8

Jinaradjadasa. Letters from the Masters of the Wisdom. First Series. Adyar, Madras: TPH, 1919.

9

Jinaradjadasa. Letters from the Masters of the Wisdom.

10

Jinaradjadasa. Letters from the Masters of the Wisdom.

11

Jinaradjadasa. Letters from the Masters of the Wisdom.

12

Jinaradjadasa. Letters from the Masters of the Wisdom.

13

Речь идет об отрицательной карме и реализации ее следствий в жизни. – Прим. ред.

14

Письмо № 130 в данном издании. – Прим. ред.

15

Письмо № 68 данного издания. – Прим. ред.

16

Письмо № 102 данного издания. – Прим. ред.

17

См.: «Шамбала – это не миф». М., 2010; Марианис А., Ковалева Н. Аватары Шамбалы: история, факты, пророчества. М., 2010.

18

В оригинале – “The Mahatma’s Letters to Sinnett”, «Письма Махатмы к Синнетту». – Прим. ред.

19

См.: Барборка Дж. Махатмы и их учение. М., 2005. В оригинале – “The Mahatmas and Their Letters”, «Махатмы и их письма». – Прим. ред.

20

Хансон В. Махатмы и человечество. Магнитогорск, 1995. См. также электронную библиотеку «Орифламма».

21

Крэнстон С. Е.П. Блаватская: жизнь и деятельность основательницы современного теософского движения. Москва – Рига, 1996.

22

Правила переписки в английском языке не требуют написания местоимения «вы» с прописной буквы при обращении к адресату письма. – Прим. ред.

23

Цит. по: Барборка Дж. Махатмы и их учение, С. 110.

24

Имеются также сведения о том, что Махатма Кут Хуми происходил из браминской семьи. – Прим. ред.

25

Цит. по: Барборка Дж. Махатмы и их учение. С. 99.

26

Цит. по: Барборка Дж. Махатмы и их учение. С. 325.

27

«Письма Махатм», письмо № 29 в данном издании.

28

Цит. по: Барборка Дж. Махатмы и их учение. С. 19–20.

29

Письмо № 130 данного издания. – Прим. ред.

30

Как пояснила Блаватская теософам, которые сначала были против такого названия (из-за ассоциации его с одним из имен Падшего Ангела), «Люцифером», то есть «Свет несущим», первые христиане называли Христа. – Прим. ред.

31

Здесь и далее буквы ML означают аббревиатуру названия данной работы на английском языке (Mahatma’s Letters), а номер в скобках соответствует порядковому номеру письма в оригинале данной книги.

32

Здесь и далее полужирными цифрами в квадратных скобках отмечены фрагменты текста, пояснения к которым даются в комментариях, см. с. 819. – Прим. ред.

33

Английские правила переписки не требуют написания местоимения «вы» с прописной буквы. – Прим. ред.

34

Имеется в виду Е.П. Блаватская (далее – также Е.П.Б.). – Прим. ред.

35

Рим существовал и до Ромула (лат.). – Прим. ред.

36

Речь идет об Архимеде. – Прим. ред.

37

Последователям Коперника трудно было согласиться с его представлением о сохранении наклона земной оси; они считали, что Земля совершает три разных движения: орбительное, вращательное и осевое, не понимая, что третье является необходимой частью и следствием второго. (Здесь и далее текст сносок без подписи принадлежит редакторам английских изданий «Писем Махатм». – Прим. ред.)

38

Речь идет о Е.П. Блаватской. – Прим. ред.

39

Здесь речь может идти не о жене Синнетта, а о Е.П. Блаватской, продемонстрировавшей этот феномен. – Прим. ред.

40

Подробнее о Д. Стюарте см. в кн.: Барборки Дж. Махатмы и их учение. М., 2005. С. 172.

41

Речь идет о евангельской версии Воскресения Христа и вознесения Его на небо после распятия. – Прим. ред.

42

Имеется в виду закон кармы. – Прим. ред.

43

Обычное английское произношение названия «Амритсар». – Прим. ред.

44

Термин «магнетизм» здесь означает аурические излучения людей; речь идет о характере производимого ими энергетического воздействия. – Прим. ред.

45

Речь идет о феномене с брошью № 1 и о том, что девять человек подписали заявление в поддержку его подлинности, которое было затем опубликованов газете «Пионер». В своем описании этого феномена Синнетт упомянул о возможной поддержке Махатмы К.Х., тем самым доведя число присутствовавших до десяти.

46

См. Письмо № 10 (ML-5).

47

«Сингх» означает «лев». – Прим. ред.

48

Варваров.

49

Речь может идти о сторонниках «Братьев тьмы», т.е. темных сил. – Прим. ред.

50

Эта записка представляет собой постскриптум к Письму № 6 (ML-4), который, очевидно, был написан на другом листе бумаги и отпал от письма.

51

Предположительно Е.П. Блаватская. – Прим. ред.

52

Далай-лама.

53

Здесь и далее цифры в скобках обозначают фрагменты письма Хьюма, которые К.Х. комментирует в письме № 9 к Синнету. – Прим. ред.

54

Д-р Генри Слэйд был американским медиумом, наделенным исключительными способностями. Е.П. Блаватская и Олькотт в свое время проверяли его способности, а Олькотт приезжал вместе с ним в Россию по просьбе Санкт-Петербургского научного комитета, желавшего провести с ним эксперименты. См. «Листы старого дневника», т. I, с. 101.

55

Кому выгодно (лат.). – Прим. ред.

56

Чего бы вы хотели? (фр.)

57

Здесь и далее комментируются фрагменты из письма № 8, обозначенные цифрами со скобкой. – Прим. ред.

58

Многое в малом (лат.). – Прим. ред.

59

См. комментарий 2 к письму № 6. – Прим. ред.

60

Смысл, разумное основание (фр.). – Прим. ред.

61

«Вот почему мы больше не ходим в лес» (фр.). – Прим. ред.

62

См. письмо № 6 (ML-4).

63

В естественном виде (фр.). – Прим. ред.

64

Вероятно, речь идет о Маха-Чохане. Танг-Ла – местность, из которой по преданию, тайные пути ведут в Шамбалу. – Прим. ред.

65

Речь идет о Хьюме. – Прим. ред.

66

Игнатий Лойла, основатель Ордена иезуитов. – Прим. ред.

67

«После меня – хоть потоп!» (фр.).

68

Стрела, пущенная назад уезжающим всадником. – Прим. перев.

69

Основным законом этики Кант провозглашал категорический императив («безусловное повеление»), требующий руководствоваться таким правилом, которое независимо от нравственного содержания поступка должно было стать всеобщим законом поведения. – Прим. ред.

70

Данное замечание относится к словам К.Х. о невозможности обучения Махатмами отдельных лиц и необходимости организации общества желающих обучаться эзотерическому знанию. В таком обществе должны присутствовать люди с разным магнетизмом, т.е. энергетикой, свойствами ауры. – Прим. ред.

71

Жена и личный секретарь Хьюма.

72

Ultima Thule (лат.) – крайний предел, Ойкумена. – Прим. ред.

73

Дамодар К. Маваланкар – один из учеников Махатм (подробнее см. в словаре персоналий), живший «в миру» и являвшийся членом Теософского общества. Его письмо Синнетту было ответом на просьбу журналиста о советах и рекомендациях, могущих помочь работе Теософского общества. – Прим. ред.

74

Имеется в виду спиритизм как идеология и оккультная практика. – Прим. ред.

75

Намек на французского барона де Поте, который был одним из первых исследователей месмеризма.

76

Провал, пробел, зияние (лат.). – Прим. ред.

77

Двухцветного. – Прим. ред.

78

Добрый совет (лат.). – Прим. ред.

79

Миссия на землях неверующих (лат.). – Прим. ред.

80

Герой-адепт из «оккультного» романа Бульвер-Литтона «Занони».

81

Между тем (в ожидании) (фр.). – Прим. ред.

82

Очевидно, речь идет об ученике Учителя Кут Хуми – «Лишенном наследства», или Джуал Куле. – Прим. ред.

83

Двойная сверхкачественная гладкая (о бумаге) (англ.).

84

Речь идет о феноменальном создании (материализации) лишних чашки и блюдца на пикнике в Симле 3 октября 1880 г.

85

Речь идет о Е.П. Блаватской и Г.С. Олькотте. – Прим. ред.

86

Письмо Дамодара. См. письма № 14 A и 14 B.

87

Речь идет о Е.П. Блаватской, выполнявшей роль посредника в переписке А. Синнетта с Махатмой К.Х. – Прим. ред.

88

Херес – сорт вина. – Прим. ред.

89

Известный в США спиритуалист шотландского происхождения, позднее уехавший в Англию.

90

Е.П. Блаватскую. – Прим. ред.

91

«Оккультный мир», одна из книг А.П. Синнетта.

92

Тиричмир – гора высотой 25 426 футов, находится там, где кончаются горы Гиндукуша в Пакистане.

93

Макс Мюллер и Монье Уильямс – известные западные ориенталисты, исследователи восточных языков, литературы и философии Индии. – Прим. ред.

94

Проявление, создание видимого изображения. – Прим. ред.

95

«Оккультный мир» Синнетта, только что опубликованный.

96

Неприятный, досадный момент (фр.). – Прим. ред.

97

Ради общественного блага (лат.). – Прим. ред.

98

Здесь и далее эти инициалы означают Стейнтона Мозеса (см. словарь персоналий). – Прим. ред.

99

Анна Кингсфорд, видная деятельница теософского движения Англии. Подробнее см. словарь персоналий. – Прим. ред.

100

О том, что в действительности представляют собой сущности, вступающие в общение с медиумами на спиритических сеансах, говорится в последующих письмах Махатм. – Прим. ред.

101

Это описание было дано Бульвер-Литтоном в одном из его «эзотерических» романов. – Прим. ред.

102

«Занони» – один из романов Бульвер-Литтона. – Прим. ред.

103

Здесь и далее данные понятия являются вариантами перевода использованного в оригинале термина globe (англ. – сфера, шар, планетное тело, глобус). В переводе на русский язык, помимо данных понятий, использован также термин «мир» или «миры» в значении планетных тел. – Прим. ред.

104

В данном случае речь идет о спиритических сеансах. – Прим. ред.

105

Ярко негативный образ в «Илиаде».

106

Букв. «клевки», колкости (фр.). – Прим. ред.

107

Скандал в благородном семействе (лат.) – Прим. ред.

108

Альфред Рассел Уоллес и сэр Уильям Крукс. Крукс был известным английским ученым и членом Королевского (научного) общества. В то время он был одним из пяти советников Теософского общества. Сделал несколько замечательных открытий в том, что он именовал «лучистой материей», а позднее в своих письмах Махатма упомянул, что именно оккультное знание привело его к этим открытиям.

109

Здесь три строки в оригинале письма полностью зачеркнуты.

110

Слой (лат.). – Прим. ред.

111

Скорее всего, здесь имеется в виду Е.П. Блаватская. – Прим. ред.

112

Здесь снова вычеркнуты шесть строк в оригинале.

113

В Симле по предложению Хьюма было решено организовать отделение Теософского общества, названного «Эклектическим Теософским обществом Симлы» (в письмах далее оно часто называется «Эклектиком»). Для этой цели в Симлу выехала Е.П. Блаватская; присутствие Синнетта там тоже было желательно, судя по всему. – Прим. ред.

114

Речь идет о зачеркиваниях, сделанных в предыдущем письме.

115

Вероятно, Чохана.

116

Инициалы Дж.К. здесь означают одного из лондонских противников теософского учения. – Прим. ред.

117

«Лотос Благого Закона» – «Суддхармапундарика», одно из классических произведений буддизма. «Атма-Боддха» – философский труд Шанкары, основателя адвайта-веданты. – Прим. ред.

118

Инициатор («посвятитель») – духовный наставник, производящий посвящение неофита. – Прим. ред.

119

Очевидно, речь идет об особом духовном опыте, произведенном с Синнеттом во время сна. В письме № 18 К.Х. писал Синнетту о 17 июля и некоем переживании «высшей реальности», которое станет ему доступно в этот день. – Прим. ред.

120

Молодой чиновник, вступивший в Теософское общество. См. словарь персоналий. – Прим. ред.

121

Индиец, член Теософского общества. – Прим. ред.

122

Речь идет о высших эволюционных ступенях духовного развития. – Прим. ред.

123

Имеется в виду передача духовной энергии. – Прим. ред.

124

Аргументация, основанная не на объективных данных, а на стремлении подействовать на чувства убеждаемого (лат.).

125

Так Махатма М. в шутку назвал К.Х. – Прим. ред.

126

Речь идет о семилетии со дня основания Теософского общества.

127

Имеется в виду А. Хьюм. – Прим. ред.

128

Дамодар Маваланкар.

129

Речь идет о А. Хьюме. – Прим. ред.

130

Все или ничего (фр.). – Прим. ред.

131

Другое имя Джуала Кула.

132

Имеется в виду А. Хьюм. – Прим. ред.

133

Болтливом.

134

Речь идет о Е.П. Блаватской. – Прим. ред.

135

Е.П. Блаватскую. – Прим. ред.

136

Очевидно, речь идет о Шамбале. – Прим. ред.

137

Далее следует послание Синнетту от Махатмы М., записанное Е.П.Б. – Прим. ред.

138

Тот, кто не признает богов и идолов.

139

Действительная дата получения письма – ноябрь 1881 г.

140

Раттиган – новый владелец газеты «Пионер», в которой работал А. Синнетт. – Прим. ред.

141

Ферн – член Теософского общества; подробнее см. в словаре персоналий. – Прим. ред.

142

Речь идет не о Теософском обществе, а о другой организации; возможно, индийском обществе «Арья Самадж», основанном свами Даянандой Сарасвати с целью изучения и пропаганды древнеиндийского духовно-философского наследия. – Прим. ред.

143

Должно стоять: в ноябре 1881.

144

Имеется в виду Хьюм.

145

Праяг – древнее название города Аллахабада, в переводе означающее «место жертвоприношения». – Прим. ред.

146

Возможно, речь идет о Е.П. Блаватской. – Прим. ред.

Страница notes