Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - стр. 44
Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись.
Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами.
– Симпатичный, – заметил Мейсон.
– Очень ничего! – воскликнула Делла Стрит. – Кто это?
– Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо… Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского.
– Боб Кларемонт? – догадался Мейсон.
– Боб Кларемонт, – кивнул Трэгг и вышел из кабинета.
Глава 6
В половине десятого Мейсон заглянул в «Детективное агентство Дрейка».
– Что нового, Пол? – поинтересовался он.
– Пока ничего, – ответил сыщик.
– О Файетте что-нибудь разузнал?
– С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек.
– Не исключено. И что тогда произошло?
– Ничего.
– То есть как ничего?
– А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе.
– А залог на какую сумму?
– Сто долларов, – усмехнулся Дрейк.
– Похоже на фальшивку, – заметил Мейсон.
– Скорее всего.
– Ты выяснил, где он живет? Еще хоть что-нибудь?
– Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по закладным. Ну, например, у человека есть собственность стоимостью двадцать тысяч долларов. Он закладывает ее за двадцать пять, а потом выписывает обязательства еще на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения.
– Ты в состоянии это доказать?
– Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется по крайней мере пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это я обрисовываю картину только в общем и целом.
– Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит.
– И что ты написал, Перри?
– Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить тебе, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время… Я позвоню от тебя, Пол?