Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника - стр. 1
Erle Stanley Gardner
Perry Mason: The Case of the Curious Bride
Perry Mason: The Case of the Caretaker’s Cat
© Erle Stanley Gardner Trust, 1935
© Перевод. А. А. Николаев, наследники, 2020
© Перевод. Г. С. Усова, наследники, 2020
© Издание на русском языке AST Publishers, 2020
Дело о любопытной новобрачной
Глава 1
Посетительница заметно нервничала – ее взгляд на мгновение остановился на известном адвокате по уголовным делам Перри Мейсоне, затем женщина посмотрела в сторону книжных полок, заставленных юридической литературой.
– Присаживайтесь, – предложил хозяин кабинета.
Адвокат рассматривал посетительницу с нескрываемым интересом, наработанным за долгие годы исследований потайных движений человеческой души. Она производила впечатление опасливо озирающегося, затравленного зверька, угодившего в клетку.
– Меня просила проконсультироваться у вас одна моя подруга, – сказала женщина.
– И по какому вопросу? – бесстрастно поинтересовался Мейсон.
– Ее муж исчез… Насколько я знаю, существует такое понятие, как «юридическая смерть», предусматривающее подобные случаи, не правда ли?
– Вас зовут Элен Крокер? – ушел Мейсон от ответа.
– Да.
– Сколько вам лет?
– Двадцать семь, – ответила она после некоторого колебания.
– Моя секретарша предположила, что вы недавно вышли замуж. Это так?
– Дело не во мне. – Молодая женщина беспокойно заерзала в большом черном кожаном кресле для посетителей. – В конце концов, ни мое имя, ни возраст значения не имеют. Я повторяю – моя подруга просила проконсультироваться у вас. Я всего лишь посредница, моя персона не играет в этом деле ни малейшей роли. Гонорар за консультацию вы получите наличными.
– Моя секретарша обычно не ошибается, – улыбнулся Мейсон. – Она уверена, что вы новобрачная…
– Не понимаю, откуда у нее появилось такое мнение?
– Вы постоянно вертите на пальце золотое обручальное кольцо – так, будто еще не привыкли к нему.
– Муж моей подруги летел в самолете, который попал в авиакатастрофу, – очень быстро, словно читала хорошо выученный заранее текст, заговорила посетительница. – Произошло это довольно давно. Я не помню названия местности, но самолет разбился над каким-то озером во время густого тумана. Наверное, летчик решил держаться ближе к земле, но не рассчитал, и самолет упал в озеро. Один рыбак слышал гул двигателей. В тумане он не смог разглядеть самолет, хотя утверждал, что звук раздавался почти над самой водой.
– Вы – новобрачная? – повторил свой вопрос Мейсон.
– Нет! – раздраженно воскликнула она.
– Вы точно знаете, что самолет разбился? – сменил тему Мейсон.
– Да, – убежденно ответила Элен Крокер. – Были найдены обломки и труп одного из пассажиров. Но ни трупа пилота, ни тел остальных людей, летевших в самолете, так и не обнаружили.
– Как давно вы замужем? – снова спросил Мейсон.
– Господи, да оставьте вы меня в покое… Мистер Мейсон, я уже объяснила вам, что хочу проконсультироваться у вас для своей подруги.
– По всей видимости, жизнь мужа вашей подруги была застрахована, а страховая компания отказывается выплачивать деньги, пока не будет обнаружен труп?
– Ну… да.
– Вы хотите, чтобы я помог получить страховку? – спросил Мейсон.
– Не только это.
– А что еще?
– Мою подругу интересует, имеет ли она право выйти замуж еще раз?
– Как давно произошла авиакатастрофа?
– Чуть больше семи лет назад, – быстро ответила посетительница.
– И все это время никаких известий о муже вашей подруги не было?
– Нет, он же погиб… Утонул… – Она смущенно улыбнулась: – Кажется, я говорю как-то неубедительно… Что вы скажете о разводе? Мистер Мейсон, моей подруге сказали, что так как не было обнаружено тело, то ей следует возбудить дело о разводе. Лично мне все это кажется глупым. Как требовать расторжения брака у покойника? Скажите, могла ли она выйти замуж еще раз, не возбуждая дела о разводе?
– Вы утверждаете, что прошло больше семи лет после исчезновения мужа вашей подруги? – уточнил Мейсон.
– Да.
– Вы уверены в этом?
– Абсолютно. Теперь уже больше семи… Но было немного меньше, когда…