Перемирие
1
Мины объемного взрыва.
2
В компьютерных играх – персонаж, сражающийся в ближнем бою.
3
Общий канал мыслесвязи.
4
В компьютерных играх – защита от ударов по площади.
5
В компьютерных играх – заклинания, на время увеличивающие атакующие характеристики персонажа.
6
Максимальная дистанция (игровой жаргон).
7
Десантно-штурмовой взвод.
8
Миниатюрные беспилотные летательные аппараты, используемые для визуального и аппаратного контроля окружающего пространства.
9
Персональный канал мыслесвязи.
10
Демон. Книга 1.
11
В просторечии Лагос-один.
12
ПВО – противовоздушная оборона.
13
ПКО – противокосмическая оборона.
14
АСЗО – автоматическая система залпового огня.
15
Комплексная система защиты охраняемых объектов.
16
Системы комплексной маскировки охраняемых объектов.
17
Генераторы силовых полей.
18
Температура на поверхности достигает 280 градусов по Цельсию.
19
МП – межсистемный передатчик.
20
Выпотрошили – т.е. провели сканирование первой степени.
21
СДО – система дальнего обнаружения.
22
Приблизительный перевод транслятора.
23
Лут – добыча, которую игроки собирают с убитых врагов (игровой жаргон).
24
Каст-ордер – последовательность применения боевых умений или заклинаний, позволяющая нанести максимальный урон в единицу времени (игровой жаргон).
25
Флуд – болтовня.
26
Нейрорелаксант – наркотик для мозгов.
27
УСМК – универсальный строительно-монтажный комплекс.
28
КПС – Комиссия Присоединившихся Систем. Высший орган власти Конфедерации.
29
«Суфлер» – одна из штатных программ комма, создающая перед лицом владельца голограмму с картинкой или текстом.
30
ТТХ – тактико-технические характеристики.
31
Слак – безделье (игровой жаргон).
32
Беседуют две блондинки. Одна: «Вчера ко мне пристал маньяк!» Вторая: «Сексуальный?!» Первая: «Ну… по моим меркам – не очень».
33
Системы первой линии – Койвел, Этли и Велинда.
34
Системы второй линии – Алтор, Уорвик и Кройс.
35
ЛВК – лечебно-восстановительный комплекс. Продвинутый вариант больничной кровати.
36
Дерби – вид скачек.
37
Орди’Эсс – аналог нашего «к дьяволу».
38
Лут – в данном случае добыча (игровой жаргон).
39
Вторая планета системы.
40
Нубо-пати – группа новичков (игровой жаргон).
41
Треш-моб – самые простые компьютерные противники (игровой жаргон).
42
Ляйа’япы – травоядное пресмыкающееся, символ слабости и беззащитности.
43
Оди’шая – старшая мать клана.
44
Тейс’тия – пережеванное зубами матери мясо, которым Циклопы кормят младенцев.
45
Ланг’син – возраст, когда молодому Циклопу позволяется покинуть женскую половину дома.
46
Звездный ветер – поэтическое название боевого корабля.
47
ТЗ – техническое задание.
48
Об этом рассказывалось в первой части «Демона».
49
Система перехвата и расшифровки кодированного сигнала.