Переменная константа - стр. 18
Дом у старосты был хорошим деревенским пятистенком. Во дворе сараи, из которых мычало и хрюкало. Зажиточный такой мужичок. В семнадцатом году его раскулачили бы точно.
– Пришёл, Божий человек?
– Скорее всего, Бог привёл.
– Покормили? Не обидели?
– Нет. Всё было хорошо и вкусно. Спасибо вам за заботу.
– На то старосты и поставлены, чтобы о людях беспокоиться. Работник здоров, значит, урожая больше вырастит. Барону, опять же, хорошо. На одной земле живём.
– Обождите! Это же Венера, а вы говорите – на одной земле живём. Земля же далеко.
– Кхе. Правильный вопрос. Но так говорили наши деды и прадеды, так говорим и мы. И не будем менять что было.
– Ab antiquo – «исстари», «издревле».
– Что?
– Издревле. Не будем менять то, что было издревле. Это латынь.
– Да знаю я, что такое латынь. А ты-то, откуда её знаешь.
– Да все мы учились чему-нибудь и как-нибудь. Всему помаленьку.
– Грамотный, значит.
– Естественно.
– Твоё естественное далеко не для всех естественно.
– Ох, и закрутили вы, уважаемый.
– А то. Староста я или не староста.
– Староста. Однозначно.
– Присаживайся. В ногах правды нет.
– Я смотрю, по-моему, и в мире тоже.
– Так на то и мир. А ты, значит, в Бога веришь. А есть ли Он? Ты уверен в этом? Сам-то веришь в это?
– A capillo usque ad ungues – «от волос на голове до ногтей на пальцах ног».
– Но посмотри по сторонам. Где ты видишь справедливость?
– Это всё только A prima facie – «на первый взгляд». Anescireadnonesse -«из незнания к несуществованию», т.е. на основе того, что неизвестно, нельзя заключить, что этого нет.
– Э-э, не будут тебя слушать, а то и засмеют.
– A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est – «Одинаково почётны и похвала достойных людей, и осуждение недостойных».
– Нет, что ни говори, а, если я не вижу, значит, не вижу.
– это всё Ab exterioribus ad interiora – «от внешнего к внутреннему», а мы познаём Бога через мучения и поиск Его нашей душёй. И ваши вопросы лишь подтверждение того, что святость вашей души заставляет вас искать истину. Бог есть истина, начало и конец.
– Да есть у нас, кто верит в Бога. Ха, ты посмотри, как они живут.
– Они верят A casu ad casum – от случая к случаю, а надо постоянно, ни на секунду не сомневаясь в Боге.
– Слушай, а ты всегда так говоришь, засыпая людей своей латынью?
– Abeunt studia in mores – «занятия налагают отпечаток на характер» и «действие переходит в привычку». Так это переводится, и я вынужден согласиться с этим. Ad cogitandum et agendum homo natus est – «для мысли и действия рожден человек», а не Ad delectandum – для удовольствия.